las
ladino | las |
rashi | לאס |
djenero | feminine plural |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
ה
|
fransez |
|
inglez |
the ,
hers
|
kasteyano |
las
|
portugez |
|
turko |
bu ,
bunlar
|
📝 |
|
Egzempios
- A las diez de la manyana
- A las kreaturas, les plaze la chikolata.
- A las ocho de la demanyana, la kampana de la eglisya sona.
- Abasha luvya komo una fuente i a las vezes pedriskos godros komo balikas de golf.
- Aguzar. Se aze a Los kuchiyos i a las tijeras para ke korten mijor. Afilar.
Aguzavamos a las tijeras de antes, kuando no kortavan mas.
- Al anyo ke viene, keremos dedikar uno de los maratones a la medikeria (milizinas, doktores, ospitales ets.) en las komunidades de los ladinoavlantes.
- Amariyo es una de las tres kolores primarias.
- Arazgar: Estas fotografiyas estan muy feyas, Las arazgaremos.
- Ayer gizi por shabat, i kuando las komidas se yelaron bastante las meti al frijider.
- CHAPETA es kuando ensupito las karas se azen koloradas seya de verguensa o de otra koza.
- Dizir las kozas en lashon i ladino.
- El Dio te alarge las vidas.
- El aguzador de kuchiyos pasava por las kalejas.
- El es una de las figuras mas veneradas del djudaismo.
- El mupak i la kozina son los nombres de las kamaretas ande gizan la komida.
- El sol sale atraves de las nuves.
- Empesimos a las 9:30 de la demanyana en una kamareta de estudio.
- En enverano, en las islas de Estanbol, ivamos a nadar kon barkas.
- En mi chikez en Izmir, Turkiya, las preparasyones para Los Muadim (Roshana i Kipur) empesavan a lo menos de un mez de antes.
- En otonyo es menester rastreyar las ojas ke kaen de los arvoles.
- En un diksionaryo puedes topar las traduksiones ebreas de palavras en ladino.
- Enfinkarse por las tiralanyas.
- Entrava en las karseles, para brindar asistensia espiritual.
- Esto sera el Alhad 5 de Mayo a las 3.
- Eti, Me agradan todas las frazas ke eskrivítes. Atyó, no ay ni un solo yerríko. Te estás ambezándo muy bueno. Saludoza ke estés.
- Eya se engrandesio sin konoser djudios i se konvertio al kristianizmo, ma kontinuo, a las eskondidas, a azer ayuno un diya al anyo porke se akodrava ke ansina uzavan en su kaza en Diya de Kipur.
- Flor. Se ven kolores a kolores i golen muy ermozo. Las bizbas saven la valor de las flores, ke son yenos de dulse.
- Fregar. Ya fregi las kalderas i los meti a eskuresar.
- Fue transmetido en la prensa i las publikasyones en Ladino.
- I kon el TELAŞ, no supe kualo arekojer adelantre.
Bulisa esta muy kansada.
No tyene KEYF para avlar i azer DEDİKODU AMA las vizinas de su MAALLE son muy DEDİKODUCUYAZ.
Eyas no pueden estar sin avlar del uno i del otro.
- I las otras elevas?
- Inchiya la ridoma de una fuente onde la agua veniya yelada de las montanyas.
- Kale azer atension a las reglas de aksentuasion.
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Kolorado es una de las tres kolores primarias.
- Komo olvidar las ermozas tadradas, las vijitas familiales.
- Kon "la robe de chambre" ekose i las pantuflas en el pie...
- Kon las aluengas kolgando por afuera, lo miran al grego sin kreer...
- Konduzar.
Usar otomobil u bisikleta.
A las kriaturas les plaze muncho konduzar bisikleta.
En konduzando otomobil, kale tener muncho atansion a las personas ke pasan de frente a frente.
- Kuando me kazi, las almenaras se trokaron i se uzava la de kandelas.
- La Fransia, Italia,Ostria, Polonia, etc.fueron paizes okupados de las trupas alemanas.
- La gramatika tiene reglas fiksas para el uzo de las palavras.
- La razon de meter la hanukia en la ventana despues de ensender ez para publikar el mirakolo ke tuvo el puevlo de Israel.
El mirakolo de la azete.
Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete, para asender la Menora ke iva abastar para un dia i abasto para otcho dias.
Esto ez una de las estorias ke eskrive en el Talmud Bavli.
- La razon diferensia al ombre de las bestias.
- La salamanje es la kamareta ande komemos las komidas.
- Las bizbas produsen la sera.
- Las diferensias de enteres yelan la amistad.
- Las dos se abrasan i se meten a avlar.
- Las flores de akasia tienen una golor muy delikada.
- Las frutas abondavan.
- Las ijas de este lugar (Shilo) uzavan a salir i baylar en las vinyas.
- Las istorias so sikidjiyas.
- Las kolores de la vela turka son kolorado i blanko.
- Las konsejas estan en la partida de djudeo-espanyol de la Gazeta.
- Las metiya en un kanyamazo limpio.
- Las mujeres alimpiavan i deshavan arelumbrando.
- Las mujeres del Saray.
- Las mujeres se akordaron entre eyas para akseptarla.
- Las otras elevas
- Las rompiyamos para goler el guesmo del pino.
- Las ventanas estavan chafteando del aire.
- Lo mas de las frutas sekas vienen de Turkiya.
- Los olandezes son las personas mas altas del mundo.
- Los sestos de ruda, kon las ojas i flores...
- Los vidreros meten vidros de las puertas i ventanas.
- Manseva: Todas Las mujeres son mansevas.
- Mavi es una de las tres kolores primarias.
- Me plazen muncho las playas del Karibe. Yo ave ido a munchas. La playa es donde la mar se une kon la tyerra i uno puede nadar.
- Meldi kon grande plazer las konsejas i rekodros de tantos amigos.
- Meter enriva de un tel para ke se vayga las auvas.
- Mi granmama batia la lana de las kolchas en el balkon de la kaza.
- Mi madre aprontava kada tadre las mechas de algodon.
- No keriyamos abashar i suvir las eskaleras.
- No olvidaremos la emportansa de las palavras.
- Oja: Este livro tyene 90 ojas.
Kon las ojas de uvas se aze komidas espesiales.
- Oreja. Las orejas son ande yevamos las eskularichas.
Se taparon los burakos de las orejas porke ay muncho tyempo ke no yevo eskularichas.
- Ospital. No me plaze las golores de los ospitales.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Se levaran las manos porke van a komer matsa.
- Se prestan maraviyozamente a edukar a las muevas jenerasiones.
- Siniza: No echesh enbasho las sinizas delos sigaros.
La kupa kayo i se izo siniza.
- Tanto me vino afuerte ke me saltaron las lagrimas.
- Teniyamos ornos para azer las tapas o enchusas.
- Todas las dichas ke te akodrates son las mismas ke i yo me akodro...
- Todas las elevas ya estan aki?
- Todos somos ijos de las Mitzvot.
- Una de las kantikas ke kanto es una ke tengo sintido en Izmir.
- Una mano lava la otra i las dos lavan la kara.
- Uzavamos maiz para alimentar a las gayinas.
- Vino a las tres manko diez.
- Ya lo saven fista las pyedras de la kaye.
- Ya me kayo las bavas de ver este diksionario maraviyozo.
- Yaakov abrevó a las ovejas.
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Adovar
- Akel tyempo - Akeya noche en Izmir
- Akel tyempo - Almaryo de tel
- Akel tyempo - Ande meldo Dr. Rahel Hirsch??
- Akel tyempo - Aremendar
- Akel tyempo - Balukchi (vendedor de pishkados)
- Akel tyempo - Boz
- Akel tyempo - Chanta
- Akel tyempo - Chay en Emirgan
- Akel tyempo - De bala a bola
- Akel tyempo - Dr. Rahel Hirsch
- Akel tyempo - El chantadji
- Akel tyempo - El charshi munisipal
- Akel tyempo - El erikchi (vendedor de avramilas)
- Akel tyempo - El fostandji (vendedor de fostanes)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El fotokopidji (fotokopiya de dokumentos)
- Akel tyempo - El kalaydji (el estenyador)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El kestanedji (vendedor de kastanyas)
- Akel tyempo - El kokorechi (vendedor de kokorech)
- Akel tyempo - El kunduradji (adovador de kalsados)
- Akel tyempo - El leblebidji (vendedor de leblebis)
- Akel tyempo - El livro de Rahel Hirsch...
- Akel tyempo - El Mesirdji (vendedor de maiz)
- Akel tyempo - El sutchu (el lechero)
- Akel tyempo - El tespildji (vendedor de tespil)
- Akel tyempo - El turshudju (vendedor de agruras)
- Akel tyempo - Frank, kantador de opera
- Akel tyempo - Fuyir
- Akel tyempo - Haberes buenos
- Akel tyempo - Hamsi
- Akel tyempo - Heroin
- Akel tyempo - Kave
- Akel tyempo… Kopyar el desen
- Akel tyempo - Kualo vende este??
- Akel tyempo - Lana
- Akel tyempo - Las bohchadjias (vendedoras de savanas i manteles)
- Akel tyempo - Las kastanyas i el chay
- Akel tyempo - Lavar
- Akel tyempo - Magen David
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 12
- Akel tyempo - No te abokes! 1
- Akel tyempo - No te abokes! 10
- Akel tyempo - No te abokes! 11
- Akel tyempo - No te abokes! 12
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 15
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 18
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 2
- Akel tyempo - No te abokes! 20
- Akel tyempo - No te abokes! 21
- Akel tyempo - No te abokes! 22
- Akel tyempo - No te abokes! 24
- Akel tyempo - No te abokes! 25
- Akel tyempo - No te abokes! 3
- Akel tyempo - No te abokes! 4
- Akel tyempo - No te abokes! 5
- Akel tyempo - No te abokes! 6
- Akel tyempo - No te abokes! 7
- Akel tyempo - No te abokes! 8
- Akel tyempo - No te abokes! 9
- Akel tyempo - No te abokes! fin
- Akel tyempo - Oras i sentures
- Akel tyempo - Pishkados del kupri de Galata
- Akel tyempo - Puerpo
- Akel tyempo - Puliya
- Akel tyempo - Pulover
- Akel tyempo - Sağır Han (edifisyo sodro)
- Akel tyempo - Tombala
- Akel tyempo - Trikotar
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 11
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 19
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 22
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 24
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 7
- Akel tyempo - Untar
- Akel tyempo - Vendedor de sabres
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 13
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 14
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 16
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 21
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 22
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 24
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 25
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 26
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 32
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 35
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 38
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 39
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 40
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 41
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 42
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 43
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 49
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 5
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 50
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 51
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 52
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 53
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 54
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 55
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 58
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 59
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 6
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 61
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 62
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 63
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 7
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 9
- Akel tyempo - Yukri
- Almaryo de buz
- De aki de aya - Espandir
- De aki de aya... Parir
- De aki de aya... Trokar
- Ken es este? Hallachi
- Ken es este? Kalaydji
- Ken es este? Saka
- Ken son estos? Domestikos
- Komo djugavamoz? Arrezvalador
- Komo djugavamos? (Bilbiliko en jaula)
- Komo djugavamos? Bilyard
- Komo djugavamos? Burlar
- Komo djugavamos? (Djugo de las siyas)
- Komo djugavamoz? Futbol kon kapakes
- Komo djugavamos? Gerras
- Komo djugavamos? (Hula hop)
- Komo djugavamos? Kokas
- Komo djugavamos? (Kua, kua endevino)
- Komo djugavamos? Lavar
- Komo djugavamoz? Moletas
- Komo djugavamos? (Peleyar)
- Komo djugavamos? (Serka la pared)
- Komo djugavamos? (Si, no, preto, blanko)
- Komo djugavamoz? Tavli, chakete
- Komo djugavamos? (Trikotar)
- Komo djugavamos? (Tutti frutti)
- Komo djugavamos? (Voleybol)
- Kualo es esto? Banko
- Kualo es esto? Biblia
- Kualo es esto? El sestiko de la mama
- Kualo es esto? Mavlachas
- Kualo es esto? Radyo kon ampules
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rene Samuel Cassin
- Timbros i la kultura sefaradi, Abraham Mendes Chumaciero
- Timbros i la kultura sefaradi, David Henry Brandon
- Timbros i la kultura sefaradi, David Polombo
- Timbros i la kultura sefaradi, Jewish chronicle
- Timbros i la kultura sefaradi, Mikve
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Arbell
- Timbros i la kultura sefaradi, Ribadavia
- Timbros i la kultura sefaradi, Salamon Soncino
Una fraza
- Yo me alevanto a las siete kada dia.
- Les plaze deskansar en el aver limpio entre las flores.
- A Sara no le plaze gizar. Siempre kema las komidas.
- Despues de senar, Moshe mira las nuvelas en la TV.
- Komen de las buenas komidas ke aparejan las madres.
- Las komidas de las madres se las van a komer entre semana kuando vienen del echo.
- Sara i Moshe tomaron las chantas, se suvieronn al otomobil i mse fueron a la mar.
- Las mujeres estan asentadas en el café beviendo limonta yelada.
- Para difereensyar entre las dos Saras, la una se yama Sara la morena, i la otra, Sara la blonda.
- A las ocho i media sona la kampana de entrar a klasa.
- Todas las fiestas son buenas okazyones para arekojer la famiya entera al torno de una meza.
- La madre de Ayla invito a todas las amigas de la eskola de las 2 asta 6 de la tadre.
- Ya esta 4 i media. La madre de Ayla aparejo la mesa para las chikas i todas estan asentadas al rededor de la meza.
- El padre de Ayla esta trayendo el gato kon las kandelas asendidas.
- Todos estan kantando la kantika "Happy Birthday Ayla"i Ayla esa amatando las kandelas.
- A las 6, las madres de las otras chikas vienen a tomarlas.
- A las siete va empesar la sigunda parte del aniversarya de Ayla.
- Las colores de otonyo me plazen muncho; amariyo, oranj i mizmo kolorado.
- En otonyo ya empesan las luvyas. Esto es bueno porke se inchen los barajes de agua.
- Ya es tiempo de guadrar las vestimientas del enverano i kitar lo de invierno en medio.
- Los dias ya se azen mas kurtos i las noches se alargan.
- Despues vienen los tios i las tias. Todos kon munchos regalos.
- Las mujeres estan en el mupak aparejando la sena.
- Los granpapas i las granmamas se eskarinyan muncho de los ijos i inyetos.
- La semana pasada era el aniversaryo de Jak. Las amigas vinieron i endjuntos gizímos ermozas komidas para la noche.
- Las botikas serran a las diez.
- Las "borekas de berendjena" ke mi tia izo, estavan muy savrozas.
- Kuando aze muncha inieve, las eskolas se serran i los chikos azen fiesta.
- Kon el invierno empesan tambien las gripes kon tos i kaynturas.
- La Mar Marmara era una de las mijores para nadar. No era ni yelada, ni kayente, ni muy salada i ni muy dulse; era ideal.
- El 16 de Febrero tenemos munchas actividades desde las 11 de la manyana asta las 6 de la tadre. Todas las aktividades seran en Judeo-Espanyol.
- Por la demanyana del 16 Febrero vamos a tener a una valutoza profesor de Paris, Marie Chirtine Varol ke mos avlara de las dichas de las eshuegras.
- A mediodia del 16 de Febrero, tenemos una komida muy savroza sefardi. El anyo pasado todos se aviyan enamorado de las komidas.
- Los aktores son todos amatores i vienen a las provas de sus echos siempre cansado ama se arebiven en la prova.
- Las komidas ke me plazen lo mas en Pesah son las koftikas de prasa i el gató de Pesah.
- Las guertas estan yenas de rozas de mil kolores.
- Se estan paseando kon las bisikletas.
- Las madres estan asentadas en los bankos del parko.
- Las madres estan yamando a los chikos porke es ora de komer.
- Amanyana se serran las eskolas; ke alegriya!
- Las ijas se van a vistir fostanos largos.
- Los kebapes i las baklavas son unas de las komidas muy savrozas ke puedes topar.
- Un hazan es el ke kanta i dirije las orasiones.