mi
ladino | mi |
djenero | singular |
orijin | Jeneral |
linguas | |
fransez |
|
inglez |
my ,
me
|
kasteyano |
mi ,
mí
|
portugez |
|
turko |
benim ,
ben
|
📝 |
|
Egzempios
- "amokarse" kitarse los mokos kuando uno está abashamentado.
Este biervo me aze akodrar mi mama, ke en Ganeden esté.
Kuando yo era chika i en estando abashamentada, me amokava la naris en demasia, eya kostumbrava dizirme:
"ATYo!... No te amokes tanto la naris ke te la vas a kitar".
- Aedado: Mi tiyo no es aedado, mi tiya tambyen no es aedada
- Alderredor de mi kaza ay yervado.
- Avriya el armario de la kuzina de mi nona.
- Ay muncho tiempo ke no vos eskrivo por kavza de mi grande okupasyon. Kita la kavza, kita el pekado.
- Basta mi nombre, ke me yamo Abravanel.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino.
Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya.
La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene.
Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- David es mi tio. El es el ermano de mi madre.
- Desdichada de mi ! Me fui del bet din abatida i muy triste...
- Desmazalado de mi!
- Dicho sefaradi: Si el mal no era mío, me burlaría de mi vizino.
- El almaryo de mi kamareta de echar es bien grande. Tyene diez puertas. Me toma toda la ropa de invyerno i de enverano.
- El era mi ermano adoptado.
- En akel momento me akodri lo ke diziya mi madre.
- En mi chikes, ero un poko haragana.
- En mi chikez en Izmir, Turkiya, las preparasyones para Los Muadim (Roshana i Kipur) empesavan a lo menos de un mez de antes.
- En mi famiya ay kuatro personas
- Es muy ermozo sentimiento de tener tantos amigos en el otonyo de mi vida.
- Es probablemente del verbo "pisheti" de Serbo-Kroatyo. En mi famiya es generalmente usado.
- Eskapi la seleksion de tekstos para mi "Introduksion a la lingua".
- Espero ke mi letra te tope sano i saludozo.
- Esta arraviado kon mi.
- Este livro es de mi ermano.
- Fue un plazer para mi avlar kon eya por telefon.
- Guay de mi!
- Haim es mi primo. Su madre i mi madre son ermanas.
- Ke se yo? Sino yo para mi, ken para mi?
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Kreyo ke yo, le agrado solo a mi mama.
- Kreyo ke yo, le agrado solo a mi mama. Les plazgo a los elevos, sovre todo kuando termino la klasa.
- Kuando era chiko, mi ermano me ambezo estos versos: "Yo so una kopeta Kon sal i pimienta, Me dan un bezo Me kitan la savor."
- Kuando mi madre estava prenyada, endjuntos mis padres se hueron a un ospital chiko para ke pariera i no avia dingunos ke la mirara bueno, ensupito desidaron de irsen al ishpital grande i a la fin yo nasi kon 7 mezes de prenyada mi madre.
- Kuando yo avlo kon mi maestra de ladino yo puedo dizir: Tu ambezas ladino a mi i yo me ambezo ladino de ti.
- La verdad i la sinseridad son los dos adjektivos ke resumen mi boletin.
- Lo kero komo mi alma.
- Lo tuve un mez en mi kaza en la izla de Burgaz.
- Me izitesh aboltar a mi adolesensia.
- Me pushó a eskrivir en djudeo-espanyol mi komedia muzikal.
- Mi abuela favlava el Djudeo-Espanyol.
- Mi alma se eskurese en este mez de mayo. Más presto ven palomba, más presto ven a mí, más presto ven kerida ke yo me vo murir.
- Mi amor oy, es una braza i no siniza.
- Mi echo, komo vos dishe, no es mas zor ke del vuestro!
- Mi gran-papa i gran-mama biven kon mozotros
- Mi granmama batia la lana de las kolchas en el balkon de la kaza.
- Mi hazinura lo aflijo.
- Mi ija tiene su konjelador en el garaj.
- Mi kaza.
- Mi korason de papu se dirrityo komo inyeve al sol.
- Mi madre aprontava kada tadre las mechas de algodon.
- Mi madre i mi padre nasieron en Izmir.
- Mi madre ke vino de la Bulgariya los yamava chapines.
- Mi madre mora en Bulgariya
- Mi mama mos dizia, antes de dizir 'no m'agrada' (alguna komida), provala.
- Mi mama mos emburujava bueno bueno en invyerno.
- Mi mama siempre kontava anekdotas.
- Mi mama teniya una eskritura muy buena.
- Mi mujer boyadeo la kamareta de kolor maron.
- Mi nombre es David i este es Yaakov.
- Mi nombre es Lea.
- Mi nombre es Rina
- Mi padre mora en Ungaria
- Mi papa importava esensyas para azer kolonya.
- Mi papa mos yevava a pasear kon otomobil.
- Mi tiya morava en un moshav i teniyan arvoles de agranadas.
- Mora kaji enfrente de mi.
- Natura. Manya, el modo de bivir ke no se puede trokar. La natura de mi ijo es, kara de pokos amigos.
- Para mi, un desendiente de Estambullis, la palavra es "BISKOCHOS".
- Pelishko. Apanyar un lugar de uno kon dos dedos i en apretandole darle dolor.
Kuando yo era chika, me pelishkavan muncho i el braso me incidava.
En mi kaza no aviya haftona ma aviya dar pelishkos.
Pelishko. Kon dos dedos aferrar muy poka sal u pimyenta.
La komida no esta salada, meti solo un pelishko de sal.
- Piska. Muy muy poko, chikitiko
Kon la punta de los dos dedos el montante ke puedes aferrar.
Kada demanyana kale komer una piska de myel.
Lo ivamos a komer el simit medyo i medyo, a mi me dio una piska.
- Rakel es mi tia. Eya es la ermana de mi padre.
- Rekordo: Este kuadro es rekordo de mi nono.
- Rina es mi prima. Su madre i mi padre son ermanos.
- Si no fago lo ke estó diziendo, no so fijo de mi padre.
- Tijera. Es para kortar ropas, ilos i papeles.
En brodando syempre tengo una tijerika al lado de mi.
- Tu bives solo? No, yo bivo kon mi padre.
- Tu deves konoser a mi famiya
- Uno mas alishtereado ke mi, me grito "Ayde".
- Ven a mi kaza a tomar un chay esta tadre.
- Vyejo: Los kalsados ke visto ya estan muy vyejos.
Tu padre no es muy vyejo.
Vyeja: La kaza ke morash esta muy vyeja.
Mi nona no era muy vyeja.
- Ya se eskarinyo de mi i kere bolar i verme.
- Yevi a la kaza de mi ijo makaron reynado.
- Yo moro en mi kaza.
- Yo moro kon mi madre
- Yo moro kon mi padre
- Yo moro kon mi padre i kon mi madre
- Yo so el suvrino de mi tia i de mi tio.
- Yo ya abolti de mi viaje el viernes pasado.
Estamos Whatsapeando
Una fraza