al
ladino | al |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
fransez |
|
inglez |
at ,
to
|
kasteyano |
al (a el)
|
portugez |
|
turko |
a ,
e ,
ya ,
ye
|
📝 |
|
Egzempios
- Aferraron al ladron.
- Akodrar. Vinir al tino lo ke estava olvidado
Kale akodrar Los diyas alegres del pasado.
Akodrate ke ay murir i mirate bueno.
- Al Otro anyo mijorado
- Al anyo ke viene, keremos dedikar uno de los maratones a la medikeria (milizinas, doktores, ospitales ets.) en las komunidades de los ladinoavlantes.
- Al bohor de kada jenerasion se va la yave.
- Al desdichado, no le kamina el kavayo, dize ke es ojo malo.
- Al otro anyo en Vida de todos
- Arvole. Es ande kresen frutas i yaprakes. No te arrimes al arvole, se seka. No te arrimes al benadam, se muere.
- Avía un arvole chiko al lado de muestra kaza.
- Ayer gizi por shabat, i kuando las komidas se yelaron bastante las meti al frijider.
- Azer la validja. Ya ize la validja para ir al kamino.
- Bavajada. Al lugar de azer una koza serioza, se esta okupando de bavajadas.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino.
Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya.
La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene.
Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- Da estos livros al profesor.
- Dale la chupeta al bebe, ke no yore.
- Dicho sefaradi: Al riko, i el gayo le mete huevos; al prove, ni la gayína.
- Dicho sefaradi: Si la pyedra da al vidro, guay del vidro; si el vidro da a la pyedra, guay del vidro.
- Dizen ke es muy riko, aser ke yo se ke pedrio toda su fortuna al djugo.
- El Dio da almendras al ke no tyene muelas.
- El almodrote es una gratinada de berendjena asada, kon guevo, azete, masa en mojo, i kezo, al orno.
- El arto no kreye al ambierto.
- El bogo era para meter la ropa limpia para ir al "hamam".
- El eskudo es una arma defensiva ke se yevava al braso siedro.
- El raki arrebive al peshe.
- El vendedor amostra la ropa al kliente.
- En el kruzero al Pasifiko, estuvimos en una kamara por dos personas.
- Este pleto lo travo al bet din.
- Eya se engrandesio sin konoser djudios i se konvertio al kristianizmo, ma kontinuo, a las eskondidas, a azer ayuno un diya al anyo porke se akodrava ke ansina uzavan en su kaza en Diya de Kipur.
- Kada demanyana, se va al buró.
- Kada lunes moz ivamoz al BAZAR.
- Kada tadre se va al bar para tomar un aperitivo
- Ke tengan todos kaminos de leche i miel i al vermos.
- Kere amostrar su mujer al mundo entero.
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Kon las aluengas kolgando por afuera, lo miran al grego sin kreer...
- Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete.
- Kuando mi madre estava prenyada, endjuntos mis padres se hueron a un ospital chiko para ke pariera i no avia dingunos ke la mirara bueno, ensupito desidaron de irsen al ishpital grande i a la fin yo nasi kon 7 mezes de prenyada mi madre.
- La letra i está al lado de la letra o.
- La razon de meter la hanukia en la ventana despues de ensender ez para publikar el mirakolo ke tuvo el puevlo de Israel.
El mirakolo de la azete.
Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete, para asender la Menora ke iva abastar para un dia i abasto para otcho dias.
Esto ez una de las estorias ke eskrive en el Talmud Bavli.
- La razon diferensia al ombre de las bestias.
- Le di una dada al vezino chiko.
- Le echó los dedos al garón i lo aogó.
- Le entró una aranya al meoyo.
- Lo ke el padre del novyo pago al padre de la novya...
- Lo mete en una anvelop i se lo manda al Dio por la posta!
- Lodo: Pizi al lodo i Los kalsados me se mallograron.
- Los "pasharos de inviero" se van al Norte por la sezon.
- Me akodro ke kada lunes i djugeves moz ivamoz al BAZAR .
- Me vo kon ti al kavo del mundo.
- Metiya el revolver al lado de la kavesa.
- Mi korason de papu se dirrityo komo inyeve al sol.
- Mil grasyas al Dyo.
- Mos yevo al Bosfor kon su araba.
- Ni al baylador dile bayla, ni al kantador dile kanta, si no vyene de aryento
- No puedemos dizir ke es una koza mala; al kontrario, es una koza muy agradavle.
- No tiene kunduryas al pye.
- No tuvo pena a entrar grasyas al dezorden ke reynava entre los moradores.
- Oy estan vendiendo al koste.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Punyo. Apretarse la mano para dar un chaketon.
El bandido en peleyando kon uno le dyo un punyo al ojo, el povereto ya se iva syegar.
En avlando por echo, el patron metyo el punyo a la meza.
- Se alevantaron los pipinos a harvar al bahchevan.
- Se inche de gomo de kezo, guevo i pan mojado. I todo esto al orno....
- Shalom a toda la mishpaha sefaradi i al mundo entero.
- Shukur al Dyo.
- Sintimos al shofar kon respekto i kon grande amor.
- Tengo oído la palavra gentleman uzada por sefaradis ke avlavan un ladino muy bueno. Parese ke gentleman se inkorporó en el lésiko de algunos sefaradis, komo munchas otras palavras ke toparon kamino al ladino.
- Teniyamos oras ke se deviyan kurdear una vez al diya.
- Tijera. Es para kortar ropas, ilos i papeles.
En brodando syempre tengo una tijerika al lado de mi.
- Un "bahshish" bueno al garson ya abastava para esto.
- Vites al ombre, demanda por el nombre.
- Yama un hamal, ke te yeve la validja fin al vapor.
- Yo me vo al ishpital un dia kada mez.
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Aremendar
- Akel tyempo - Bandyera djudia primera kon Magen David
- Akel tyempo - Chanta
- Akel tyempo - Echar livyanos 2
- Akel tyempo - Echar livyanos 5
- Akel tyempo - El chantadji
- Akel tyempo - El erikchi (vendedor de avramilas)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El gomlekchi (vendedor de kamizas)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El madjundju (vendedor de almastiga)
- Akel tyempo - El Mesirdji (vendedor de maiz)
- Akel tyempo - El milli pyangodju (vendedor de bilyetos de loteriya)
- Akel tyempo - El panero (vendedor de pan)
- Akel tyempo - El parfumdju (vendedor de parfum)
- Akel tyempo - El sürahidji (vededor de djarros)
- Akel tyempo - El yumurtadji (vendedor de guevos)
- Akel tyempo - Eskola 3
- Akel tyempo - Fal
- Akel tyempo - Hamam
- Akel tyempo - Hamsi
- Akel tyempo - Ken es??
- Akel tyempo - Mirar el fal
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 12
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 14
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 15
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 4
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 9
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi, fin
- Akel tyempo - No te abokes! 1
- Akel tyempo - No te abokes! 11
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 14
- Akel tyempo - No te abokes! 15
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 17
- Akel tyempo - No te abokes! 18
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 20
- Akel tyempo - No te abokes! 23
- Akel tyempo - No te abokes! 25
- Akel tyempo - Ojo malo
- Akel tyempo - Puerpo
- Akel tyempo - Pulover
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 10
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 16
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 17
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 19
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 2
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 21
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 23
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 24
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 4
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 5
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 8
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 13
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 16
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 17
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 19
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 20
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 21
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 23
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 26
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 28
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 3
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 32
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 35
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 37
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 4
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 41
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 43
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 44
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 46
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 47
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 49
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 5
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 50
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 51
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 52
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 53
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 55
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 60
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 8
- De aki de aya.. Adjele
- De aki de aya... Araskamyento
- De aki de aya - Espandir
- De aki de aya - Famiya
- De aki de aya... Pozo
- De aki de aya... Semana
- Ken es este? Aguzador
- Ken son estos? Boyadjis
- Ken son estos? Domestikos
- Komo djugavamoz?
- Komo djugavamos? (Aferrar el otomobil)
- Komo djugavamos? (Bilya, Canicas, Marbles, gula)
- Komo djugavamos? Bovedades
- Komo djugavamos? (El djugo del bokal)
- Komo djugavamos? (Enkolgarse al tramvay)
- Komo djugavamos? (Filandra)
- Komo djugavamos? (Korro de la patata)
- Komo djugavamos? (Kua, kua endevino)
- Komo djugavamos? (Me ama? No me ama?)
- Komo djugavamoz? (Piedra, papel o tijera)
- Komo djugavamos? (Tiralanya, arap sachi)
- Konje
- Kualo es esto? Ayuda i buyot
- Kualo es esto? Chukal
- Kualo es esto? Grito de dezespero
- Kualo es esto? Molino
- Kualo es esto? Tombas
- Sefaradis ganadores del premyo Nobel. Baruj Benacerraf
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Claude Cohen Tannoudji
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rita Levi Montalcini
- Telefon Roto
- Timbros i la kultura sefaradi, Agada de Sarayevo
- Timbros i la kultura sefaradi Avraham Kreskas
- Timbros i la kultura sefarad, Benjamin Disraeli
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniel Levi
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniele Manin
- Timbros i la kultura sefaradi, Dr. Juan lindo
- Timbros i la kultura sefaradi, El sultan arresive a los djudyos
- Timbros i la kultura sefaradi, Emma Lazarus
- Timbros i la kultura sefaradi, Espinoza
- Timbros i la kultura sefardi, Garcia D'orta
- Timbros i la kultura sefaradi, La sinagoga de Amsterdam
- Timbros i la kultura sefaradi, Rambam
- Timbros i la kultura sefaradi, Shearit Israel
- Timbros i la kultura sefaradi, Yosef Karo
Una fraza