ke
ladino | ke |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
ש- ,
אשר
|
fransez |
|
inglez |
that
|
kasteyano |
que
|
portugez |
|
turko |
ne
|
📝 |
|
ladino | ke |
rashi | קי |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
מה ,
איזה
|
fransez |
|
inglez |
what
|
kasteyano |
qué
|
portugez |
|
turko |
ne
|
📝 |
|
Egzempios
- "Blankusho" era akeya kreatura (persona) ke nasiya kon los kaveyos i los parparos blankos.
- "Kara de abistru" kere dezir "uno ke no sonriye".
- "Musandara" es la kamareta ke esta debasho del techo.
- "Sofo letav" kere dizir "kavo bueno ke tengamos."
- "amokarse" kitarse los mokos kuando uno está abashamentado.
Este biervo me aze akodrar mi mama, ke en Ganeden esté.
Kuando yo era chika i en estando abashamentada, me amokava la naris en demasia, eya kostumbrava dizirme:
"ATYo!... No te amokes tanto la naris ke te la vas a kitar".
- A Djoha le disheron ke se amoke, se kito la nariz.
- Agras: uva ke no es madura. Se uzava en lugar de limon kuando no avia limon en enverano para gizar i para azer limonada.
- Aguzar. Se aze a Los kuchiyos i a las tijeras para ke korten mijor. Afilar.
Aguzavamos a las tijeras de antes, kuando no kortavan mas.
- Akodrar. Vinir al tino lo ke estava olvidado
Kale akodrar Los diyas alegres del pasado.
Akodrate ke ay murir i mirate bueno.
- Al anyo ke viene, keremos dedikar uno de los maratones a la medikeria (milizinas, doktores, ospitales ets.) en las komunidades de los ladinoavlantes.
- Al desdichado, no le kamina el kavayo, dize ke es ojo malo.
- Aman, ke se eskape este mal diya!
- Ande esta la yave ke estava en el kashon?
- Ansina pasavamos los alhades en akeyos diyas ke no aviya televizyon o video.
- Apareji un dulse de mansana ke se izo muy savrozo.
- Asi biva yo ke te dishe la vedra.'
- Ay djente ke konfonden Ladino kon Latin.
- Ay muncho tiempo ke no vos eskrivo por kavza de mi grande okupasyon. Kita la kavza, kita el pekado.
- Ay tambyen pajinas en muestra lingua ke son de tresalir.
- Ay! ke no ay! Ke si de lo ke no ay aviya, Ay! no aviya!
- Azlaha ke te meta el Dio.
- Basta mi nombre, ke me yamo Abravanel.
- Boka de león ke te koma i no ojo de benadám.
- Bushkava a ovedeser todo lo ke la ermuera le ordenava.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino.
Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya.
La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene.
Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- Da un plazer ke es difisil a deskrivir.
- Dale la chupeta al bebe, ke no yore.
- De ke alkunya sos?
- De los Meksikanos sinti ke "dondurma" se dize "yelada".
- Devesh de konseder ke si en un pais ay munchas linguas, en akel pais...
- Dicho sefaradi: Lo ke no azes tú kon tu mano, no lo aze ni tu ermano.
- Dicho sefaradi: No ay livro más serrado ke el korasón de una mujer.
- Dicho sefaradi: Si tú sos ajo, yo só dyente ke te májo.
- Dizen (por reir) ke ay 300 maneras de gizar la anchua.
- Dizen ke es muy riko, aser ke yo se ke pedrio toda su fortuna al djugo.
- Dizen ke se deve tener siempre dos deyos en la meza.
- El Dio da almendras al ke no tyene muelas.
- El Dio ke aklare los korasones.
- El Dio ke mos mire kon ojo de piadad.
- El Dio ke te oyga!
- El aga le demando ke echo aze.
- El biervo avramila viene de "Avram-mila", del komentario de la biblia ke konta ke despues de su brit-mila, Avram Avinu se asento debasho de un arvolé, el kual era arvolé de zirguela!
- El chiko mos unflo la kavesa kon el chuflete ke le merko su padre.
- El dip de la kacharola ke este limpia.
- El eskudo es una arma defensiva ke se yevava al braso siedro.
- El ke se kema la lingua kon la sopa, asopla sovre el yogurt.
- El padre izo de eskudo kon su kuerpo a la kriatura, durante el atako. (Kere dizir ke lo defendio kon su kuerpo).
- El tiene un livro de ley ke fue imprimado en Izmir .
- En Izmir el "yer elmasi" turko ke es semejante a la patata, lo yamamos "Dombala" i la komida es muy savroza
- En Izmir lo yamamos "tilya", ke lo uzavamos para dolor de tripa.
- En Izmir, toka es un djugete ke, en kastilyano, se yama "peón" si tiene una punta de madero i "peonza" si la punta es de fierro.
- En akel momento me akodri lo ke diziya mi madre.
- En el paéz ke irás, asegún verás farás.
- En esta fiesta, se aziya de almendra blankeyada, porke era mas klara de muez ke se uzava en el resto del anyo.
- En izmir, kuando keremos dizir ke una koza o el tiempo esta muy yelado, dizimos "esta buzaná"!
- En otonyo es menester rastreyar las ojas ke kaen de los arvoles.
- En sus pyes no yevavan ke un par de charukas.
- Enkuentro de poetas ke eskriven en Ladino.
- Entre los djudios de Izmir ay una tradision ke es unika en el mundo entero.
- Enyegar. Azer un yerro i no akseptarlo
No ay menester de enyegar ke te olvidates el randevu.
- Es el enteres ke lo giya.
- Es kon orgolyo ke resivimos sus mesajes i konsejos.
- Es para avertirvos ke vos mando este e-mail.
- Es sekreto ke ya lo save la media sivdad.
- Es tan duro ke no korta tijera.
- Es tan grande ke no kave por la puerta.
- Eskrito esta en la palma, lo ke va yevar la alma.
- Esperamos ke vash a respektar muestra desizyon, i deshar la lengua de LK asigun esta.
- Espero ke algunas personas van a empesar eskrivir en ladino aki en el Twitter.
- Espero ke este mel vos tope buenikos.
- Espero ke mi letra te tope sano i saludozo.
- Espero ke te van a abastar los detalyos ke te eskrivi.
- Espero ke viendra a tiempo.
- Estas ermozas kantigas i romansas ke yevamos en el korason.
- Esto es lo ke yamas kuchiador?
- Esto es verdad. Kerían ke todos en la Turkía avláran solamente en turko. Una amiga mía de Estambol, me disho ke en los anyos setenta, dos mujeres komyeron una haftoná porke estavan avlando ladino en un otobúz.
- Esto seguro ke algunos de estos Sefaradim saven meldar.
- Estuvo bien enteresante el dalkavo paragrafo ke eskrivites.
- Está hazino por modre ke abuzó en el komer.
- Eti, Me agradan todas las frazas ke eskrivítes. Atyó, no ay ni un solo yerríko. Te estás ambezándo muy bueno. Saludoza ke estés.
- Eya se engrandesio sin konoser djudios i se konvertio al kristianizmo, ma kontinuo, a las eskondidas, a azer ayuno un diya al anyo porke se akodrava ke ansina uzavan en su kaza en Diya de Kipur.
- Flor. Se ven kolores a kolores i golen muy ermozo. Las bizbas saven la valor de las flores, ke son yenos de dulse.
- Frijider.
Se mete aryento frutas, beverajes, komidas para ke keden fresko i yelado.
La frijider miya siempre ez yena de frutas i de kezos.
- Guay de la madre ke me parió!
- Hanumika, vate ande Madam Viktorya, dile ke te de un poko de "oturburda"
- Hazino ke sarnuda está serka de estar bueno.
- I yo respondi de muevo, i dishe ke mas no vo eskrivir.
- Kada uno saluda kon el chapeo ke tiene.
- Kale abituar a los mansevos ke avlen el Djudeo-Espanyol
- Kale ser modesto i mirar mas abasho de si. Yamavan "los de abasho", "los negros," o "los ke danyan".
- Kantikas espanyolas ke mos deshavan tresalidos a grandes i chikos...
- Ke akontesio? Le akontesio una desgrasia.
- Ke bushkas por aki?
- Ke bushkas por estas partes?
- Ke edad tyenes?
- Ke el Dio de paz en los reynados.
- Ke ermozos son los kuentos de la tiya de Sulucha!
- Ke es la sinyifikasion de la palavra dirijar (dirijir)? Pude ser aparejar. Azer una organizasyon. Esto dirijando un enkontro para amanyana. Estas dirijando un diksionaryo.
- Ke haber?
- Ke haber? - Todo bueno.
- Ke ke te diga?
- Ke keres bever? Leche o Agua?
- Ke keres komer?
- Ke keres komer? Pan o mansana?
- Ke linguas avlas?
- Ke livros enkomendas?
- Ke prefieres bever, un kafe espreso o un kapuchino?
- Ke se les aga mas fasil i ke syerva a todos.
- Ke se yo? Sino yo para mi, ken para mi?
- Ke sea de buen siman. No dar sinyal de vida.
- Ke su alma repoze en paz.
- Ke t''emporta?
- Ke te sierva de lisyon.
- Ke tengan todos kaminos de leche i miel i al vermos.
- Ke tengas mazal alto i ke korras de reushita a reushita.
- Ke tu lavoras?
- Ken se aharva kon sus manos ke no yore.
- Keremos topar aktores ke puedan avlar esta lingua.
- Kero ser fidel a la lingua ke me ambezi de kriatura.
- Kismet es byervo turko ke kere dizir mazal, o suerte.
- Kolador. Despues de lavar fruta i zarzavat lo metemos a un lugar, debasho kon burakitos chikos, para ke eskurra la agua de ensima.
Los koladores son muy practikos para lavar uvas i serezas.
- Kolay i livyano ke te se aga.
- Kon alsafrán, ajiko i otras espesias (spices) podemos azer lo ke yamamos en Colombia "adobo".
- Kon bueno ke vaygas
- Kon bueno ke vengas
- Kon salud ke vayas, kon salud ke vengas. El fostan muevo, kon salud ke lo vistas.
- Konduzar.
Usar otomobil u bisikleta.
A las kriaturas les plaze muncho konduzar bisikleta.
En konduzando otomobil, kale tener muncho atansion a las personas ke pasan de frente a frente.
- Korto la esperansa ke le va vinir un mazal kon kavayo blanko i muy yakishikli.
- Kreygo ke el Forward es la mas popular gazeta djudia en los Estados Unidos.
- Kreyo ke yo, le agrado solo a mi mama.
- Kreyo ke yo, le agrado solo a mi mama. Les plazgo a los elevos, sovre todo kuando termino la klasa.
- Kualo ke aga emprimero?
- Kualo son estas hadras, ke se kreye fulanika...
- Kuando mi madre estava prenyada, endjuntos mis padres se hueron a un ospital chiko para ke pariera i no avia dingunos ke la mirara bueno, ensupito desidaron de irsen al ishpital grande i a la fin yo nasi kon 7 mezes de prenyada mi madre.
- La dieron a los inyetos ke la guadren en kashon.
- La ermuera barrio lo ke ve la esfuegra.
- La esklava seya de espanto, seya a kavza de la prometa deskuvryo a Abdulhamid ke su maestra lo topava a el muy aedado i enkapache de amor.
- La estreya ke le kayga, landre ke le de!
- La famiya de la kuala vyene un ombre, no es lo ke lo aze un gentleman; lo ke lo aze un gentleman es la manera en la kuala se komporta.
- La kamareta era tan bruska i yelada ke me espantava de entrar ayi sola.
- La lingua muestra tiene munchas enteresantes nuanses, ke vale la pena de estudiar.
- La nona, el nono, mizmo la vizina de ariva ke ya saviya ke va vinir doktor, vinian a kaza.
- La para ke no vayga en manziya. Mozotros dizimos: Pekado i manziya.
- La razon de meter la hanukia en la ventana despues de ensender ez para publikar el mirakolo ke tuvo el puevlo de Israel.
El mirakolo de la azete.
Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete, para asender la Menora ke iva abastar para un dia i abasto para otcho dias.
Esto ez una de las estorias ke eskrive en el Talmud Bavli.
- La verdad i la sinseridad son los dos adjektivos ke resumen mi boletin.
- Les auguro ke la mueva anyada les seya abondante de luz.
- Lo ke dize no es ni verdad ni realidad, esta avlando bavajadas.
- Lo ke el padre del novyo pago al padre de la novya...
- Lo ke le dishe, lo tomo por la kola.
- Lo ke no tiene de boy, tiene de negregura.
- Lo ke sovra del ladrón, se lo yeva el endevino.
- Lo ke tienes de dizir, dimelo en facha.
- Lo ke va ser para uno, ke sea para todos.
- Lo yoramos ke se murio mansevo.
- Los ajenos azen mas ke los serkanos.
- Los artikolos ke meldamos en Ladinokomunita son uno mas enteresante del otro.
- Los ke biven en Israel resivieron ayer un periodiko ke se yama "Ladino".
- Los ke fuiyan de la Inkizision se aresentaron en munchas partes del mundo.
- Mama i delantal ke tapan muncho mal.
- Mandá kuentos i konsejas ke oyitesh en vuestra chikez en djudeo-espanyol.
- Mansevo: Le ayudaremoz a este mansevo ke se kayo.
- Maraviya, ke alegriya. Ke se engrandesta kon salud i Ventura.
- Mas save un loko en su kaza, ke un savyo en kaza de otro.
- Mas vale la prátika ke la gramátika.
- Mas vale pan kon amor ke gayina kon dolor.
- Mas vale sien anyos de galera, ke ir debasho de tierra.
- Mazalozo i venturozo ke sea siempre i toda la famiya.
- Me akodro ke kada lunes i djugeves moz ivamoz al BAZAR .
- Me demandates la alkunya ke teniya antes de kazarme.
- Me di kuento ke devemos eskrivir en esta lingua para no olvidarla.
- Me kedi enkantada de ver tanta djente ke respondieron por esta palavra(topach - sevivon).
- Me parese ke vos va interesar esta anketa ke izo Klara Perahya en Istanbul entre 805 personas.
- Mesklar bien, adjustar la tomat ke fue esprimida un poko para kitarle el kaldo.
- Meter enriva de un tel para ke se vayga las auvas.
- Metiyamos el karpuz en el pozo para ke se yele, porke no teniyamos yelo (buz).
- Mi alma se eskurese en este mez de mayo. Más presto ven palomba, más presto ven a mí, más presto ven kerida ke yo me vo murir.
- Mi echo, komo vos dishe, no es mas zor ke del vuestro!
- Mi madre ke vino de la Bulgariya los yamava chapines.
- Miro de eskrivir el karar ke puedo. Kere dizir ke si uno dio karar a una koza o si uno pensa una koza, no troka de opinion.
- Mis mijores saludes a todos. Ke vuestra konversasyón sea agradavle i ke tenga ermanas.
- Moravamos serka de la Kula una abashadika ke se yamava El Kal De Los Frankos.
- Mos akodramos solo lo bueno i grasyas ke es ansina.
- Mos derritimos en pies fina ke venites.
- Mos gustimos de ver ke merkaron una kaza muy ermoza.
- Muestra erensia kultural, ke es la lingua, kultura, uzos i kostumbres...
- Muestros padres kontavan de oras negras (difisiles) ke pasaron.
- Munchos bezos a todos i asperemos ke en serka mos eskrivan aki...
- Myentres ke tu durmiyas, yo lavorava.
- Natura. El ke no konose su eskritura, es un azno de la natura.
- Natura. Manya, el modo de bivir ke no se puede trokar. La natura de mi ijo es, kara de pokos amigos.
- Ninguno da lo ke no tiene.
- No agas kestyon de esto, ke no tiene emportansa.
- No akseptamos publikasiones ke kontienen diskurso de aborresion o propaganda elektoral.
- No guadri amargura kontra los ke me ekspulsaron.
- No kero ke se los roven los ladrones.
- No me akodro lo ke komi anoche.
- No me apersevi ke deshi la yave en kaza.
- No puedemos dizir ke es una koza mala; al kontrario, es una koza muy agradavle.
- No son kozas ke se dizen.
- No tenemos dirito de dizir a dingunos "no es djusto lo ke dizish vozotros".
- No tengo razon? Ansina ke sea: Adiyo!
- No tuvo pena a entrar grasyas al dezorden ke reynava entre los moradores.
- Olvidar. Salir del tino, no akodrarse
Se olvido de suetar el aniversaryo de su mujer.
Es difisil de olvidar el pasado, ke se bivyo kon la famiya.
- Oreja. Las orejas son ande yevamos las eskularichas.
Se taparon los burakos de las orejas porke ay muncho tyempo ke no yevo eskularichas.
- Oy es el aniversario del diya ke merkimos muestra kaza.
- Oye lo ke dize akel.
- Paga a ken deves, saves lo ke tienes.
- Para el ke amostra su amistad nunka ay problema.
- Para ke no se arravye, este ultimo mesaje suyo lo estamos pasando.
- Para ke no veya su madre ke estava meldando akel livro, lo enkasho aryentro del baul.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Pardon ke ora es?
- Parese ke el mundo troko en los dalkavo 50 anyos.
- Pasensia ke te mande el Dio.
- Penso ke es puede ser interesante eskrivir en ladino aki.
- Pishkado i limon i agua de mar, i tu ke no tengas dingun mal!
- Piska. Muy muy poko, chikitiko
Kon la punta de los dos dedos el montante ke puedes aferrar.
Kada demanyana kale komer una piska de myel.
Lo ivamos a komer el simit medyo i medyo, a mi me dio una piska.
- Plaj. Ke ermozo es enverano ir a la plaj i pasar tyempo aya.
- Por lo ke estamos, bendigamos.
- Por seguro ke semos todos una famiya.
- Por un amen ke no kede.
- Proverbyo sefaradi: No avles mal del día antes ke se aga de noche.
- Puede ser ke se sienten kansados.
- Puedo dizir ke me adolensyo kuando amostran la gerra en la televizyon.
- Punyado. El montante ke se mete aryentro de la mano
Kada noche me plaze komer un punyado de pipitas.
Para azer dulse kale meter dos punyados de asukar.
- Renée, ke ermozos son los kuentos de la tia de Sulucha!
- Rogamos ke en el futuro mos eskrivas en Ladino.
- Salud i Beraha se le aga todo lo ke komio.
- Saludozo ke estes
- Saves de ke epoka era esta kantika?
- Se trata de un djuzgo ke estava avlando todo el tiempo kontra los djidios.
- Si Selim save la imprimeriya, o komo se puede enkomendar, ke mos eskriva.
- Si endevinas lo ke tengo en la aldikera, te do un razimo.
- Si no fago lo ke estó diziendo, no so fijo de mi padre.
- Siempre ke mos vaygamos para adelantre i nunka para atras.
- Sos muy mazaloza de tener esta vida ke tyenes.
- Tambyén se dize banyo porke sona más refinado ke tualet. Banyo tambyén es komo el banyo de la novya o el novyo.
- Tanto me vino afuerte ke me saltaron las lagrimas.
- Te avizo ke sin la muzika, la traduksion vale poko.
- Te felisito por el lavoro maraviyozo ke estas aziendo.
- Te troki siertas palavras por modo de la ortografiya ke se uza en LK.
- Te vas a tresalir por la ermozura del fostan ke te merkí.
- Tenemos un grupo ke yamomos "Los Pregoneros" (The Storytellers).
- Tengo el plazer de anunsiarvos ke ya salyo el livro de kurso de Ladino.
- Tengo esta bocha de aga i sal ke se vende en la farmasiya.
- Tengo oído la palavra gentleman uzada por sefaradis ke avlavan un ladino muy bueno. Parese ke gentleman se inkorporó en el lésiko de algunos sefaradis, komo munchas otras palavras ke toparon kamino al ladino.
- Teniyamos oras ke se deviyan kurdear una vez al diya.
- Teniyamos una oveja ke parió tres kodrerikos.
- Teniyan unos kuantos biervos diferentes ke solo eyos uzavan.
- Todas las dichas ke te akodrates son las mismas ke i yo me akodro...
- Todo lo ke disho, no tiene dinguna valor: es todo avladero.
- Todo lo ke se aze kon adjile, se aze negro.
- Todos ke tengash un Kipur livyano i PAS EN EL MUNDO
- Todos los ke me aborresen aman la muerte.
- Un bivo ke te mate i diez bovos ke no te abediguen.
- Un traduktor o una traduktora es una persona ke puede tresladar frazas de un idioma a otro idioma.
- Una de las kantikas ke kanto es una ke tengo sintido en Izmir.
- Una mujer alta tiene ke tener mas lugar para sus piernas en un avion.
- Uno ke tyene kara de "mursa" i la djente no se azen amigos kon el.
- Uno ke vino a darmos konsolasion era 'Tio Solomon'.
- Uno mas alishtereado ke mi, me grito "Ayde".
- Uzavan un reshó ke se asendiya kon alkol i metiyan a buyir el kaviko de la demanyana.
- Veo ke akí se topa el byervo plaj. Este byervo es korrekto ama tambyén se dize playa en ladino.
- Vida larga i salud buena ke tenga, amen.
- Vide ke la intelijensia es superior a la lokura komo una luz superior en la eskuridad.
- Vishna o vijna es un tipo de sereza agra ke se uza muncho en dulses i kompostos en Turkia i los Balkanes.
- Vyejo: Los kalsados ke visto ya estan muy vyejos.
Tu padre no es muy vyejo.
Vyeja: La kaza ke morash esta muy vyeja.
Mi nona no era muy vyeja.
- Ya me olvidi kualo era ke keriya dizir.
- Yama un hamal, ke te yeve la validja fin al vapor.
- Yo espero ke tu saves ladino bien.
- Yo no kreo ke muestra lingua va despareser.
- Yo te lo digo, tu ke lo sepas.
- ke bueno
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Adovar
- Akel tyempo - Alevantar
- Akel tyempo - Algodon dulse
- Akel tyempo - Almaryo de tel
- Akel tyempo - Ande meldo Dr. Rahel Hirsch??
- Akel tyempo - Atramuzero (vendedor de atramuz)
- Akel tyempo - Balukchi (vendedor de pishkados)
- Akel tyempo - Bandyera djudia primera kon Magen David
- Akel tyempo - Brodar
- Akel tyempo - Burakos
- Akel tyempo - Chay en Emirgan
- Akel tyempo - Del tyempo de Antiyohus
- Akel tyempo - Dospues del kave
- Akel tyempo - Dr. Rahel Hirsch
- Akel tyempo - Echar livyanos 2
- Akel tyempo - Echar livyanos 3
- Akel tyempo - Echar livyanos 4
- Akel tyempo - Echar livyanos 5
- Akel tyempo - El arzuhaldji (eskrivano de rekuestas)
- Akel tyempo - El ayakkabidji (vendedor de kalsados)
- Akel tyempo - El buri
- Akel tyempo - El chadirdji (vededor de chadires) i la meyana
- Akel tyempo - El chantadji
- Akel tyempo - El charshi munisipal
- Akel tyempo - El cherchi (vendedor ambulante)
- Akel tyempo - El Choplukchu (vendedor de kutis de syerko)
- Akel tyempo - El Fırıldakchı (vendedor de karrukolas)
- Akel tyempo - El fostandji (vendedor de fostanes)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gomlekchi (vendedor de kamizas)
- Akel tyempo - El Hırtlakchı (vendedor de melon krudo)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El koftedji (vededor de koftikas)
- Akel tyempo - El kupri de Galata
- Akel tyempo - El lahmadjundju (vendedor de lahmadjun)
- Akel tyempo - El livro de Rahel Hirsch...
- Akel tyempo - El oyundjakchi (vededor de djugetes)
- Akel tyempo - El paylachodju (vendedor de paylachos)
- Akel tyempo - El Pogachadji
- Akel tyempo - El sarmisakchi (vendedor de ajo)
- Akel tyempo - El shambalidji (vendedor de tishpishti)
- Akel tyempo - El shiradji (vendedor de shira)
- Akel tyempo - El sigaradji (vendedor de sigaros)
- Akel tyempo - El sudjukchu (vendedor de sudjuk)
- Akel tyempo - El süpürgedji (vendedor de eskovas)
- Akel tyempo - El sürahidji (vededor de djarros)
- Akel tyempo - El takkedji (vendedor de takyas)
- Akel tyempo - El tostchu (vendedor de tostes)
- Akel tyempo - El vendedor de tyempo
- Akel tyempo - El yogurtchu (vendedor de yogurt)
- Akel tyempo - El yumurtadji (vendedor de guevos)
- Akel tyempo - El zarzavatchi
- Akel tyempo - Enfilar
- Akel tyempo - Eskimo
- Akel tyempo - Fal
- Akel tyempo - Frank, kantador de opera
- Akel tyempo - Galanteria
- Akel tyempo - Hamsi
- Akel tyempo - Heroin
- Akel tyempo - Hidropatia
- Akel tyempo - Jiletchi (vendedor de kuchiyos para arapar)
- Akel tyempo - Kantidad
- Akel tyempo - Ken es??
- Akel tyempo - Kömür/Karbon
- Akel tyempo… Kopyar el desen
- Akel tyempo - Kualo vende este??
- Akel tyempo… Kualo vende este?
- Akel tyempo - La hohma de muestras madres
- Akel tyempo - La sinyatura de Hitler
- Akel tyempo - Lana
- Akel tyempo - Las bohchadjias (vendedoras de savanas i manteles)
- Akel tyempo - Librik
- Akel tyempo - Los chadirdjis (vendedores de chadir)
- Akel tyempo - Magen David
- Akel tyempo - Mirar el fal
- Akel tyempo - Mirar el fal 2
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 10
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 11
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 14
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 2...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 3...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 4
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 5
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 6
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 8
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 9
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi, fin
- Akel tyempo - No te abokes! 1
- Akel tyempo - No te abokes! 10
- Akel tyempo - No te abokes! 12
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 17
- Akel tyempo - No te abokes! 18
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 2
- Akel tyempo - No te abokes! 20
- Akel tyempo - No te abokes! 21
- Akel tyempo - No te abokes! 22
- Akel tyempo - No te abokes! 24
- Akel tyempo - No te abokes! 25
- Akel tyempo - No te abokes! 3
- Akel tyempo - No te abokes! 4
- Akel tyempo - No te abokes! 6
- Akel tyempo - No te abokes! 7
- Akel tyempo - No te abokes! 9
- Akel tyempo - No te abokes! fin
- Akel tyempo - Ojo malo
- Akel tyempo - Oras i sentures
- Akel tyempo - Simitchi
- Akel tyempo - Soba
- Akel tyempo - Tombala
- Akel tyempo - Trikotar
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 1
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 10
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 11
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 15
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 16
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 17
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 2
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 20
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 21
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 22
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 23
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 24
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 26
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 3
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 4
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 5
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 6
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 7
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 8
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 9
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa fin
- Akel tyempo - Ulus café
- Akel tyempo - Vendedor de mansana dulse
- Akel tyempo - Vendedor de pyedras
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 1
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 10
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 11
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 12
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 13
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 14
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 15
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 16
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 17
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 19
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 2
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 20
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 21
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 22
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 23
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 24
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 25
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 26
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 28
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 29
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 3
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 30
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 31
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 32
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 33
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 34
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 35
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 37
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 38
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 39
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 4
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 40
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 41
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 42
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 43
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 44
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 47
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 48
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 49
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 5
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 50
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 51
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 52
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 53
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 54
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 55
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 57
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 58
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 59
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 6
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 60
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 61
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 62
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 63
- Akel tyempo - Ya vino la ora? Fin
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 7
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 8
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 9
- Akel tyempo - Yossi Banay
- Akel tyempo - Yukri
- Akel tyempo - Zelig Bornshtein
- De aki de aya.. Adjele
- De aki de aya... Arrekojer
- De aki de aya... Eskonder
- De aki de aya... Kaza
- De aki de aya... Pozo
- De aki de aya... Trokar
- El kantoniko Estamoz Whatsapeando
- Este tyempo - Banana kon kezo
- Ken es este? Hallachi
- Ken es este? Kalaydji
- Ken es este? Kufedji
- Ken es este? Madjundju
- Ken es este? Saka
- Ken es este? Yogurtchu
- Ken son estos? Boyadjis
- Ken son estos? Domestikos
- Komo djugavamos? (Aferrar el otomobil)
- Komo djugavamos? Algodon
- Komo djugavamoz? Arodear el chember/aro
- Komo djugavamos? (Arrekojer kartas)
- Komo djugavamos? Arvoles
- Komo djugavamos? (Atrapadas)
- Komo djugavamoz? Baylavamoz
- Komo djugavamos? (Bilbiliko en jaula)
- Komo djugavamos? Burako
- Komo djugavamos? (Chelik chomak)
- Komo djugavamos? (Djugo de las siyas)
- Komo djugavamos? (El djugo del bokal)
- Komo djugavamos? El lastik
- Komo djugavamos? (Filandra)
- Komo djugavamos? (Formas de resha)
- Komo djugavamoz? Futbol kon kapakes
- Komo djugavamos? (Hula hop)
- Komo djugavamos? Kalsados
- Komo djugavamos? (Kaynte, yelado)
- Komo djugavamos? (Korro de la patata)
- Komo djugavamos? (Kua, kua endevino)
- Komo djugavamos? Kunas
- Komo djugavamos? (Kunas i aguas)
- Komo djugavamos? (La ventana)
- Komo djugavamos? Lavar
- Komo djugavamos? Makinas
- Komo djugavamoz? Mar
- Komo djugavamos? (Me ama? No me ama?)
- Komo djugavamos? (Mojar)
- Komo djugavamoz? Moletas
- Komo djugavamos? padres
- Komo djugavamos? (Peleyar)
- Komo djugavamos? (Saltar la kuedra)
- Komo djugavamos? (Sapan, tirachina)
- Komo djugavamos? (Serka la pared)
- Komo djugavamos? (Si, no, preto, blanko)
- Komo djugavamoz? Tavli, chakete
- Komo djugavamos? (Tiralanya, arap sachi)
- Komo djugavamos? (Trava la kuedra)
- Komo djugavamoz? Tres en linya
- Komo djugavamos? (Trikotar)
- Komo djugavamos? (Trompo, topach)
- Komo djugavamos? (Tutti frutti)
- Kualo es esto? Ancheador
- Kualo es esto? Atado
- Kualo es esto? Ayuda i buyot
- Kualo es esto? Banko
- Kualo es esto? Biblia
- Kualo es esto? Chukal
- Kualo es esto? Findjan de kave
- Kualo es esto? Flamur
- Kualo es esto? Grito de dezespero
- Kualo es esto? Karne
- Kualo es esto? Kömürlük
- Kualo es esto? Makina de kuzir Singer
- Kualo es esto? Mankura de agua
- Kualo es esto? Mavlachas
- Kualo es esto? Nazarlik
- Kualo es esto? Portmone
- Kualo es esto? Radyo kon ampules
- Kualo es esto? Soba de kimur (karbon)
- Kualo es esto? Tirbushon
- Kualo es esto? Tombas en estambol
- Kualo es esto? Vicks Vaporub
- Kualo esta vistyendo la nona? Prostela
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Elias Salamon Canetti
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Jean Patrick Modiano
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Tobias Michael Carel Asser
- Telefon Roto
- Timbros i la kultura sefaradi Alfred Beit
- Timbros i la kultura sefaradi, Avraam Zakuto
- Timbros i la kultura sefaradi Avraham Kreskas
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniel Levi
- Timbros i la kultura sefaradi, David Henry Brandon
- Timbros i la kultura sefadi, Dr. Elias Canetti
- Timbros i la kultura sefaradi, Dr. Juan lindo
- Timbros i la kultura sefaradi, El sultan arresive a los djudyos
- Timbros i la kultura sefardi, Garcia D'orta
- Timbros i la kultura sefaradi, Gerona
- Timbros i la kultura sefaradi, Joshua Hassan
- Timbros i la kultura sefaradi, Kordova
- Timbros i la kultura sefaradi, La adorasion de san vicente
- Timbros i la kultura sefaradi, La imprimeria de Safed
- Timbros i la kultura sefaradi, La sinagoga de Amsterdam
- Timbros i la kultura sefaradi, Michel Eyquem montaigne
- Timbros i la kultura sefaradi, Mikve
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Arbell
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Ricardo
- Timbros i la kultura sefaradi, Ribadavia
- Yağ Satarım Bal Satarım
Una fraza
- La sola koza ke no les plaze son los moshkos.
- Sara melda livros de aventuras. Eya prefera livros ke no puede deshar de la mano.
- Moshe melda livros de medisina por ke no tiene mucho tiempo.
- Komen de las buenas komidas ke aparejan las madres.
- Moshe dize a Sara ke no es bueno bever tantos kaves al dia.
- Moshe dize ke muncho kave danya el korason.
- Sara dize ke su echo es yeno de stres i ke eya no fuma ma beve kave.
- Moshe dize a Sara ke aga meditasyon kuando tiene stres.
- Sara dize ke la meditasyon le toma muncho tiempo, tiempo que no tiene.
- Moshe dize ke kon buena voluntad para todo se topa tiempo.
- Moshe esta avlando kon la famiya i les esta dando la resefta de kuras ke el hazino deve de tomar.
- La mujer del hazino le trusho a Moshe borekitas de berendjena ke izo eya.
- Selim i sus amigos siempre djugan kon el top ke tiene, u futbol u basketbol.
- La tradision es ke el balabay de kaza koma la kavesa del pishkado para ke reushka en todo lo ke aze.
- Despues ke todos se van, Ayla avre sus regalos.
- Komo savesh, ay tres maneras de verbos en el Judeo-Espanyol: los verbos ke se eskapan kon -AR, los ke eskapan con -ER i los ke eskapan kon -IR.
- Azaremos un egzemplo kon un verbo ke se eskapa kon -AR, KAMINAR:
- Los verbos ke se eskapan kon -ER i kon -IR se konjugan en la mizma manera.
- Las "borekas de berendjena" ke mi tia izo, estavan muy savrozas.
- No es tanto ermozo por la djente ke deve de lavorar kuando ay muncha inieve.
- No ay un koza mas romantika ke la chimeneya asendida, la golor de un kafe fresko i la inieve aziendo todo blanko afuera.
- Kuando esta yelado, em mijor vistirse unas kuantas kozas ke vistirse pokas i yelarse.
- Los ke salen muy temprano por la manyana se visten chapeos i kashkoles.
- En Estambol, en invierno, aze mas muncha luvya ke inyeve.
- Uvo problemes kon los kavayos desde ke empesaron a vinir munchos turistos a la isla. Para ganar munchas paras, los arabadjis estavan kansando a los animales demaziya.
- Puede ser ke va ser mijor para los kavayos ama un otro simbolo de muestra chikez i manseves se esta desaparesiendo. Ke pekado!
- Hay unos kuantos dias ke estan diziendo ke va azer inyeve en Estambol ama al lugar de inyeve tenemos sol i sielos blus.
- La populasion de Estambol es tan grande ke no esta podiendo azer inyeve.
- Por la demanyana del 16 Febrero vamos a tener a una valutoza profesor de Paris, Marie Chirtine Varol ke mos avlara de las dichas de las eshuegras.
- Vos asperamos a todos el dia 16 de Febrero para selebrar este dia de Judeo Espanyol kon mozotros. Semos el uniko pais en el mundo entero ke aze un dia entero de aktividades en Judeo-Espanyol.
- Los aktores de la piesa muzikal, "REKUERDOS", son yene el grupo teatral del Dostluk ke se izieron "Amigos Para Siempre"
- Kada anyo dizimos "este anyo es el dalkavo, mas no va djugar"ama el momento ke eskapamos le demandamos a Forti, "ya estas eskrivyendo otra piesa?"!
- Si, akeya Berta. Ay 20 anyos ke bive en Paris.
- Ay dos semanas ke esto en el mupak.
- Las komidas ke me plazen lo mas en Pesah son las koftikas de prasa i el gató de Pesah.
- Eyas estan aziendo muabbet mientras ke estan asperando a los chikos.
- No se ke markarle por regalo.
- Amanyana se serran las eskolas; ke alegriya!
- Los kebapes i las baklavas son unas de las komidas muy savrozas ke puedes topar.
- Una kazamentera es una mujer ke aze kazamientos.
- Una ichizera es una mujer ke aze ichizos.
- Un hazan es el ke kanta i dirije las orasiones.