ladino | para |
kon aksan | pára |
rashi | פארה |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo | בשביל , למען , כדי ש- , ל- |
fransez | |
inglez | for , to |
kasteyano | para |
portugez | |
turko | için |
📝 |
ladino | para |
kon aksan | pará |
djenero | feminine singular |
orijin | Estanbol |
linguas | |
fransez | |
inglez | money |
kasteyano | dinero |
portugez | |
turko | para |
📝 |
Egzempios
- Agras: uva ke no es madura. Se uzava en lugar de limon kuando no avia limon en enverano para gizar i para azer limonada.
- Aguzar. Se aze a Los kuchiyos i a las tijeras para ke korten mijor. Afilar. Aguzavamos a las tijeras de antes, kuando no kortavan mas.
- Aire. El movimiento del aver. En enverano a todos les plaze aire para arefreskarsen.
- Almario. Es un lugar kon puertas i sin kashones para meter kozikas aryento. La komida del gatiko i los chinis de el estan en el almario del mupak.
- Andjak, para el Ladino tenemos varias solusyones del problem.
- Anyada (al lugar de anyo) se uza para auguros, kon el adjektivo "buena" despues. Esto kere dizir el periodo del anyo entero. Eg.: Anyada dulse kon alegriya i sanedad para todos.
- Azen esforsos para no abandonar el folklor i la lingua de los avuelos.
- Azer la validja. Ya ize la validja para ir al kamino.
- Boka. Komemos i avlamos kon la boka. Eya tyene boka por ermozura. El avla kon maldisyones i ensultos, tyene boka suzya. Kero una boka emprestada para poder avlar kon el patron.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino. Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya. La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene. Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- Dame los kuchiyos para aguzar.
- Dezazer una keila para tomar un klavo.
- Dormitorio. En Turkiya para este byervo dizimoz Kamareta de echar.
- Durmir bueno es importante para la mente i el puerpo,
- El Governo Otomano mando un destakamento (müfreze) de soldados para onorar la seremonia.
- El bogo era para meter la ropa limpia para ir al "hamam".
- El internet es muy importante para mantener bivo el ladino.
- En Izmir lo yamamos "tilya", ke lo uzavamos para dolor de tripa.
- En New York--diziyamos "indiano" para "turkey" tambien, komo en la kaza de Matilda...
- En el "Instituto Cervantes" de Estanbol, ay kursos para los sefaradim.
- En metafora, deskorchar se uza para deskrivir vender en presios "salados" (karos).
- En mi chikez en Izmir, Turkiya, las preparasyones para Los Muadim (Roshana i Kipur) empesavan a lo menos de un mez de antes.
- Entrava en las karseles, para brindar asistensia espiritual.
- Es para avertirvos ke vos mando este e-mail.
- Eskapi la seleksion de tekstos para mi "Introduksion a la lingua".
- Estamos perkurando para mantener i adelantar la konosensya de esta lingua i de muesta ermoza erensya kultural...
- Estamos trokando la ora para akomodar a todos.
- Estas komidas de zarzavat son muy buenas para la salud.
- Este grupo es para partajar kontenidos en Djudeo-espanyol.
- Este pan es para este kezo.
- Este sitio no es el lugar para eskrivir toda una vida.
- Esto es para reparar el tejado solo.
- Eyos no tyenen ni pan para komer ni lugar para abrigarsen.
- Frijider. Se mete aryento frutas, beverajes, komidas para ke keden fresko i yelado. La frijider miya siempre ez yena de frutas i de kezos.
- Fue un plazer para mi avlar kon eya por telefon.
- I kon el TELAŞ, no supe kualo arekojer adelantre. Bulisa esta muy kansada. No tyene KEYF para avlar i azer DEDİKODU AMA las vizinas de su MAALLE son muy DEDİKODUCUYAZ. Eyas no pueden estar sin avlar del uno i del otro.
- Ize dodje ridas de amerikana para el bebe.
- Kada padre de famiya deve de asigurar un avrigo para los suyos.
- Kada tadre se va al bar para tomar un aperitivo
- Kama. Ez menester para echar i durmir. Si ay dolores en la espalda kale echarse en una kama dura.
- Ke es la sinyifikasion de la palavra dirijar (dirijir)? Pude ser aparejar. Azer una organizasyon. Esto dirijando un enkontro para amanyana. Estas dirijando un diksionaryo.
- Ke se yo? Sino yo para mi, ken para mi?
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Klikar aka para una vista de pasharo!
- Kolador. Despues de lavar fruta i zarzavat lo metemos a un lugar, debasho kon burakitos chikos, para ke eskurra la agua de ensima. Los koladores son muy practikos para lavar uvas i serezas.
- Kuando mi madre estava prenyada, endjuntos mis padres se hueron a un ospital chiko para ke pariera i no avia dingunos ke la mirara bueno, ensupito desidaron de irsen al ishpital grande i a la fin yo nasi kon 7 mezes de prenyada mi madre.
- La gramatika tiene reglas fiksas para el uzo de las palavras.
- La hanum merko una kama i un almaryo muevos para la kamareta.
- La kamareta prinsipal tiene una estófa para kaentarse en invierno.
- La ley es para todos.
- La palavra travar tambyén se uza para dezir sufriyir. Esta forma se uza por los djudyós del imperyo otomano porke mos vyene de un verbo turko.
- La para ke no vayga en manziya. Mozotros dizimos: Pekado i manziya.
- La razon de meter la hanukia en la ventana despues de ensender ez para publikar el mirakolo ke tuvo el puevlo de Israel. El mirakolo de la azete. Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete, para asender la Menora ke iva abastar para un dia i abasto para otcho dias. Esto ez una de las estorias ke eskrive en el Talmud Bavli.
- Las mujeres se akordaron entre eyas para akseptarla.
- Las rompiyamos para goler el guesmo del pino.
- Lavora de diya i de noche para abasteser a su famiya.
- Lo ke va ser para uno, ke sea para todos.
- Los kontenidos deven ser aviertos para todos
- Los partisipantes veniyan para diskutir.
- Me apoyi a la meza para no kayer.
- Me di kuento ke devemos eskrivir en esta lingua para no olvidarla.
- Me fui a la adjensia de viaje para merkar un bilyeto de avion.
- Mesklar bien, adjustar la tomat ke fue esprimida un poko para kitarle el kaldo.
- Meter enriva de un tel para ke se vayga las auvas.
- Metiyamos el karpuz en el pozo para ke se yele, porke no teniyamos yelo (buz).
- Mi papa importava esensyas para azer kolonya.
- Miller, para ser dramaturgo, tomo la dechizion de seguir sus estudios.
- Nesesito bushkar para kada palavra
- Oido. Es organo para pueder sintir. Si estan hazinos los oidos no puedes oyir estas kantikas.
- Oy mis padres sembraron un selví en el kampo para fyestar Tu-Bishvat.
- Para Kipur, sonan el shofár.
- Para azer boyikos, kale finyir muncho la masa.
- Para byen no puede, para mal se hadra.
- Para cada árvol kortado se deve plantar uno más.
- Para durmir maz repozados eyos deven de merkarsen una kama mas dura.
- Para el ke amostra su amistad nunka ay problema.
- Para el mentirozo, un sarnudo es un ayudo.
- Para el mentirozo, un sarnudo es un ayudo.
- Para el proksimo Alhad, estamos aparejando un paseyo a Hunkar.
- Para kada palavra nesesitamos un egzempio en una fraza.
- Para ke no se arravye, este ultimo mesaje suyo lo estamos pasando.
- Para ke no veya su madre ke estava meldando akel livro, lo enkasho aryentro del baul.
- Para ken demando resefta de borekas; Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz. Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua, un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina. Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al frizer por a lo manko kinze diyas El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o de espinaka.
- Para kortar esta ropa dura, prime una tijera bien aguzada.
- Para kurar dolor de shakeka, se metiyan una rida apretada en la frente.
- Para la karne dura, dyentes rezyos.
- Para la proksima letra, perkura de eskrivir kon esta ortografia.
- Para lo pasado no ay remedio.
- Para mi, un desendiente de Estambullis, la palavra es "BISKOCHOS".
- Para su negregura no ay par.
- Para todo ay remedyo, para la muerte no.
- Parás para la aldikera.
- Plaj es un lugar en el borde de la mar u lago, kon arena u pyedras, aparejado para nadar i tomar sol.
- Puedes friyir endjuntos unos pimientonikos para darle mas savor.
- Punyado. El montante ke se mete aryentro de la mano Kada noche me plaze komer un punyado de pipitas. Para azer dulse kale meter dos punyados de asukar.
- Punyo. Apretarse la mano para dar un chaketon. El bandido en peleyando kon uno le dyo un punyo al ojo, el povereto ya se iva syegar. En avlando por echo, el patron metyo el punyo a la meza.
- Se abokó para arrekojer piedras d'enbasho.
- Se ajuntavan para djugar POKER.
- Se aprontava todo de viernes para el Shabat .
- Se arebivieron los dezeos de los djovenes de estudiar para saver.
- Se kito el pan de la boka para mantener a sus ermanos.
- Se podia meter esta alzeyte en un bokal (una redoma) para transportarla a la keyla.
- Siempre ke mos vaygamos para adelantre i nunka para atras.
- Teniyamos ornos para azer las tapas o enchusas.
- Tijera. Es para kortar ropas, ilos i papeles. En brodando syempre tengo una tijerika al lado de mi.
- Tomimos el treno para vinir a Estanbol.
- Uda de echar es la kamareta para dourmir. Se uza solo en el dialekto de Salonik.
- Un "bahshish" bueno al garson ya abastava para esto.
- Una mujer alta tiene ke tener mas lugar para sus piernas en un avion.
- Uzavamos maiz para alimentar a las gayinas.
- Vo estar en New York en Oktubre para prezentar una charla i un konsierto.
- Ya te izites kodjá azno para estas kozas.
- Yegar a no tener para pan.
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Chanta
- Akel tyempo - De bala a bola
- Akel tyempo - Desen
- Akel tyempo - Dospues del kave
- Akel tyempo - Dr. Rahel Hirsch
- Akel tyempo - Echar livyanos
- Akel tyempo - Echar livyanos 2
- Akel tyempo - Echar livyanos 5
- Akel tyempo - El fostandji (vendedor de fostanes)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El fotokopidji (fotokopiya de dokumentos)
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gomlekchi (vendedor de kamizas)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El kupri de Galata
- Akel tyempo - El milli pyangodju (vendedor de bilyetos de loteriya)
- Akel tyempo - El tespildji (vendedor de tespil)
- Akel tyempo - Eskola 3
- Akel tyempo - Estirar
- Akel tyempo - Fal
- Akel tyempo - Heroin
- Akel tyempo - Jiletchi (vendedor de kuchiyos para arapar)
- Akel tyempo - Kola en Taksim
- Akel tyempo - Kömür/Karbon
- Akel tyempo… Kopyar el desen
- Akel tyempo… Kualo vende este?
- Akel tyempo - Las kastanyas i el chay
- Akel tyempo - Librik
- Akel tyempo - Los chadirdjis (vendedores de chadir)
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 11
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 14
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 15
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 2...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi, fin
- Akel tyempo - No te abokes! 11
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 17
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 2
- Akel tyempo - No te abokes! 21
- Akel tyempo - No te abokes! 23
- Akel tyempo - No te abokes! 24
- Akel tyempo - No te abokes! 25
- Akel tyempo - No te abokes! 4
- Akel tyempo - No te abokes! 5
- Akel tyempo - No te abokes! 6
- Akel tyempo - No te abokes! 7
- Akel tyempo - No te abokes! 8
- Akel tyempo - No te abokes! 9
- Akel tyempo - No te abokes! fin
- Akel tyempo - Ojo malo 2
- Akel tyempo - Ojo malo 3
- Akel tyempo - Oras i sentures
- Akel tyempo - Pandjar de asukar
- Akel tyempo - Pierre Loti
- Akel tyempo - Pishkados del kupri de Galata
- Akel tyempo - Plumier
- Akel tyempo - Puerpo
- Akel tyempo - Pulover
- Akel tyempo - Simitchi
- Akel tyempo - Sintura para dolor de espalda
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 10
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 15
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 18
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 22
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 25
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 5
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 9
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 14
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 19
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 20
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 22
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 23
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 24
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 28
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 37
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 40
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 41
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 44
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 58
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 6
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 60
- Almaryo de buz
- De aki de aya... Nariz
- El kantoniko Estamoz Whatsapeando
- Este tyempo - Banana kon kezo
- Ken es este? Madjundju
- Ken es este? Saka
- Komo djugavamoz? Arodear el chember/aro
- Komo djugavamoz? Arrezvalador
- Komo djugavamos? (Atrapadas)
- Komo djugavamoz? Aviones de papel
- Komo djugavamoz? Baylavamoz
- Komo djugavamos? (Chelik chomak)
- Komo djugavamos? (Filandra)
- Komo djugavamoz? Futbol
- Komo djugavamoz? Futbol kon kapakes
- Komo djugavamos? Gerras
- Komo djugavamos? (Kaynte, yelado)
- Komo djugavamos? (Komo eskojer uno de los ijikos?)
- Komo djugavamos? (Me ama? No me ama?)
- Komo djugavamos? (Patinaj)
- Komo djugavamos? Polises i ladrones
- Komo djugavamoz? Tres en linya
- Komo djugavamos? (Trompo, topach)
- Komo djugavamos? (Ver sin pagar)
- Komo djugavamos? Yo-yo
- Kualo es esto? Alguja
- Kualo es esto? Atado
- Kualo es esto? Ayuda i buyot
- Kualo es esto? Kanyamazo
- Kualo es esto? Kömürlük
- Kualo es esto? Lonso
- Kualo es esto? Makina de kalkular
- Kualo es esto? Molino
- Kualo es esto? Nazarlik
- Kualo es esto? Peyne
- Kualo es esto? Pikap
- Kualo es esto? Plumier
- Kualo es esto? Pompa de flit
- Kualo es esto? Portmone
- Kualo es esto? Portmone
- Kualo es esto? Soba
- Kualo es esto? Tava
- Kualo es esto? Tinta
- Kualo es esto? Tirbushon
- Kualo es esto? Trampa
- Kualo es esto? Ventozas
- Kualo esta vistyendo la nona? Prostela
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Franko modigliani
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rene Samuel Cassin
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rita Levi Montalcini
- Timbros i la kultura sefaradi, Abraham Mendes Chumaciero
- Timbros i la kultura sefaradi, Agada de Sarayevo
- Timbros i la kultura sefaradi, Avraam Zakuto
- Timbros i la kultura sefaradi, El sultan arresive a los djudyos
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Arbell
- Timbros i la kultura sefaradi, Salamon Soncino
- Timbros i la kultura sefaradi, Yeuda Leon Recanati
Una fraza
- Despues de senar, Sara prepara su lavoro para el dia sigiente.
- Moshe dize ke kon buena voluntad para todo se topa tiempo.
- Toda la famiya del hazino vinieron para yevarlo a kaza.
- Oy es Alhad i el tiempo esta una maraviya, ideal para ir a la plaj.
- Moshe i Sara se estan aparejando para ir a la plaj.
- Sara les merko un ermozo vazo para sus kaza.
- Para difereensyar entre las dos Saras, la una se yama Sara la morena, i la otra, Sara la blonda.
- Ayla i Selim yegan a la eskola temprano para djugar kon sus amigos en la guerta.
- Todas las fiestas son buenas okazyones para arekojer la famiya entera al torno de una meza.
- La tradision es ke el balabay de kaza koma la kavesa del pishkado para ke reushka en todo lo ke aze.
- Antes, a los chikos se regalava vistidos muevas para el muevo anyo. Agora esto ya no es mas uzo.
- Ayla tiene un fostan muevo para su parti de aniversaryo.
- Ayla esta ayudando a su madre a azer sandvichikos para sus amigas.
- Ya esta 4 i media. La madre de Ayla aparejo la mesa para las chikas i todas estan asentadas al rededor de la meza.
- Ya esta siete. Estan sondando a la puerta. Ayla korre para avrir la puerta.
- Okazyones familiales son buenas para komer, bever i avlar todos endjuntos.
- La semana pasada era el aniversaryo de Jak. Las amigas vinieron i endjuntos gizímos ermozas komidas para la noche.
- Sara se fue al charshi ayer. Eya le merkó una ora para Rudi.
- Mi madre izo sufganiyot para Hanuka.
- Para los chikos los mas ermozos dias del invierno son kuando aze muncho inieve.
- Si, va ser muncho mijor para mi.
- Los kaminos se serran, el trafik es terrivle i a todos les toma oras para ir i vinir al echo.
- Kuando esta yelado, em mijor tomar vitaminas para no azernos hazinos.
- Komer un kivi al dia es muy bueno para la salud.
- La Mar Marmara era una de las mijores para nadar. No era ni yelada, ni kayente, ni muy salada i ni muy dulse; era ideal.
- Uvo problemes kon los kavayos desde ke empesaron a vinir munchos turistos a la isla. Para ganar munchas paras, los arabadjis estavan kansando a los animales demaziya.
- Puede ser ke va ser mijor para los kavayos ama un otro simbolo de muestra chikez i manseves se esta desaparesiendo. Ke pekado!
- Todos devemos estar preparados para un terremoto.
- Vos asperamos a todos el dia 16 de Febrero para selebrar este dia de Judeo Espanyol kon mozotros. Semos el uniko pais en el mundo entero ke aze un dia entero de aktividades en Judeo-Espanyol.
- Si vos plaze teatros, vini el 16 de Febrero para ver la piesa muzikal, "Rekuerdos". Vos va plazer muncho.
- Los aktores de la piesa muzikal, "REKUERDOS", son yene el grupo teatral del Dostluk ke se izieron "Amigos Para Siempre"
- Tenemos 20 personas a komer para la noche de Pesah.
- Es muy difisil topar regalo para un ombre.
- Kale ver Estambol para kreer en su majiya.
- Un shastre kuze vistidos para ombres.