el
ladino | el |
rashi | איל |
djenero | masculine singular |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
הוא
|
fransez |
il
|
inglez |
he
|
kasteyano |
él
|
portugez |
ele
|
turko |
o
|
📝 |
|
ladino | el |
rashi | איל |
djenero | masculine singular |
orijin | Jeneral |
linguas | |
fransez |
il
|
inglez |
the
|
kasteyano |
el
|
portugez |
o
|
turko |
|
📝 |
|
Egzempios
- "Ande se arrapa el guerko" es un lugar muy leshos.
- "al" es igual a "a el."
- Agosto es el mez mas kayente.
- Aire. El movimiento del aver. En enverano a todos les plaze aire para arefreskarsen.
- Al desdichado, no le kamina el kavayo, dize ke es ojo malo.
- Almario.
Es un lugar kon puertas i sin kashones para meter kozikas aryento.
La komida del gatiko i los chinis de el estan en el almario del mupak.
- Amanesimos kon un dia enuvlado en el sud de la Florida.
- Ambezar. Ambeza el arte i metelo aparte.
- Ande esta el profesor?
- Ande esta la yave ke estava en el kashon?
- Ande puedo merkar un bilyeto por el treno?
- Ande puedo parkear el otomobil?
- Andjak, para el Ladino tenemos varias solusyones del problem.
- Ansina topimos el mundo, ansina lo vamos a deshar.
- Anyada (al lugar de anyo) se uza para auguros, kon el adjektivo "buena" despues. Esto kere dizir el periodo del anyo entero. Eg.: Anyada dulse kon alegriya i sanedad para todos.
- Aprova de ambezarte el Ladino.
- Apunto eskapi de ver el video.
- Arekontrar: Se arekontro kon su eleva en el otobus.
- Aviya uno nombrado Jak Namer, el endevino.
- Avlavan el Turko kon un aksan de Espanyol.
- Avril es el kuatren mez del anyo.
- Avriya el armario de la kuzina de mi nona.
- Ay formatos diferentes de archivos en el komputador.
- Ay muncha kalor, el sol esta fuego!
- Ay muncho tiempo ke no vos eskrivo por kavza de mi grande okupasyon. Kita la kavza, kita el pekado.
- Ayudáte i el Dio te ayudará. (Prov.)
- Azen esforsos para no abandonar el folklor i la lingua de los avuelos.
- Azer kitar la alma por el kanyuto de la nariz.
- Azlaha ke te meta el Dio.
- Banyo. El espejo del banyo se rompio.
- Bindicho el Dio.
- Bivo muy leshos, en el kampo.
- Boka.
Komemos i avlamos kon la boka.
Eya tyene boka por ermozura.
El avla kon maldisyones i ensultos, tyene boka suzya.
Kero una boka emprestada para poder avlar kon el patron.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino.
Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya.
La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene.
Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- David es mi tio. El es el ermano de mi madre.
- De ansiklopedias a diksionarios, siempre emplean el nombre Ladino.
- De la kavesa fyede el peshkado.
- De la manyana se ve el buen diya.
- Decembre es el ultimo mez del anyo.
- Despues de munchos anyos de lavoro, el reusho a la fin a inventar esta makina.
- Dicho sefaradi: Al riko, i el gayo le mete huevos; al prove, ni la gayína.
- Dicho sefaradi: Ashugar i kontado te dó yo, mazál i ventura te dé el Dyó.
- Dicho sefaradi: No ay livro más serrado ke el korasón de una mujer.
- Dicho sefaradi: Si el mal no era mío, me burlaría de mi vizino.
- Dicho sefaradi: Si la pyedra da al vidro, guay del vidro; si el vidro da a la pyedra, guay del vidro.
- Durmir bueno es importante para la mente i el puerpo,
- El "eskudo" era en pasado tambien una moneda portugeza.
- El Dio da almendras al ke no tyene muelas.
- El Dio ke aklare los korasones.
- El Dio ke mos mire kon ojo de piadad.
- El Dio ke te oyga!
- El Dio solo alevanta i arrebasha.
- El Dio te alarge las vidas.
- El Doktor Beraha era alto i muy flako, teniya un antojo sovre la nariz.
- El Dyezen Kongreso de Estudios Djudeo-espanyoles...
- El Eskudo de David (Magen David) es el simbolo del puevlo djudio.
- El Governo Otomano mando un destakamento (müfreze) de soldados para onorar la seremonia.
- El Kasteyano es madre de la lingua muestra.
- El Ladino se formo en el Imperio Otomano.
- El Romansero Sefaradi dize: ...
- El Sinyor Rav: El Gran Rabino.
- El Sr. Nahum es el otor de un muy buen livro, sovre los djudios de Izmir
- El Sultan i El Haham
- El abasho a un chiko otel.
- El abudaraho se toma komo aperitivo.
- El aga le demando ke echo aze.
- El aguzador de kuchiyos pasava por las kalejas.
- El almaryo de mi kamareta de echar es bien grande. Tyene diez puertas. Me toma toda la ropa de invyerno i de enverano.
- El almodrote es una gratinada de berendjena asada, kon guevo, azete, masa en mojo, i kezo, al orno.
- El arto no kreye al ambierto.
- El bebe se deskuvijava en durmiendo.
- El biervo avramila viene de "Avram-mila", del komentario de la biblia ke konta ke despues de su brit-mila, Avram Avinu se asento debasho de un arvolé, el kual era arvolé de zirguela!
- El bodrum está mofozo.
- El bogo era para meter la ropa limpia para ir al "hamam".
- El buto del grupo.
- El chiko mos unflo la kavesa kon el chuflete ke le merko su padre.
- El deskarado, no se averguenso.
- El dip de la kacharola ke este limpia.
- El direktor tiene poderes anchos.
- El djudeo-espanyol (ladino) tiene varios dialektos.
- El ekipo editoral
- El ekipo editoral
- El elevo tiene un tefter
- El empesijo
- El era mi ermano adoptado.
- El es un ombre sikidji.
- El es un ombre.
- El es una de las figuras mas veneradas del djudaismo.
- El eskudo es una arma defensiva ke se yevava al braso siedro.
- El espanyol, fransez, italiano, ets. son linguas latinas.
- El espejo del banyo se frujenteyo. No esta klaro mas, devemos de trokarlo.
- El esta en kaza
- El esta en kaza.
- El esta en la biblioteka.
- El farmasisto echava algujas a los hazinos.
- El fiado es dos vezes pagado.
- El fostan es ermozo
- El fotolyo de la avuela tiene un burako.
- El fotolyo de la kamareta de asentar es mas chiko del fotolyo del salon,….pormodesto asentarmos en el salon es mas repozado
- El frijider de agora tiene un ekran kon múzika i televisyon.
- El ganar i el pedrer son haverim.
- El grupo Ladinokomunita tiene mas de 1500 miembros espandidos en el mundo entero.
- El i un azno, dos
- El imam, el papaz i los dos rabinos ya se eskriviyan.
- El internet es muy importante para mantener bivo el ladino.
- El italiana tambien es una lingua latina.
- El kafe sin asukar es amargo. Ken englute amargo, no eskupe dulse.
- El kapitan detiene el timón de la embarkasion.
- El kartof.
- El katvan empeso a eskrivir un amuleto en la forma de una Menora.
- El ke se kema la lingua kon la sopa, asopla sovre el yogurt.
- El kezo está pinya.
- El kome mansanas
- El konosiya todos los hazinos i dava konsejos.
- El kontenido de esta gazeta no atirava los lektores.
- El kunduryero tiene la sapateta rota.
- El lavado kedó úmido.
- El lavora anchamente en munchas aktividades.
- El lavoro de un vidrero es soplar vidro komo en Venezia.
- El lavoro era simple, ma lo izo kon hadras de franko.
- El livro del profesor.
- El mal i el bien en la kara se ven.
- El martes, era diya de bazar en Milas.
- El mas importante es el estudio del Gershom Scholem.
- El masapan, el dulse blanko lo aziyan en kaza.
- El muevo numero de la revista AKI YERUSHALAYIM mos yego.
- El mupak i la kozina son los nombres de las kamaretas ande gizan la komida.
- El no tiene primos?
- El nombre del dia sinken de la semana djudia es djueves, djugeves, o djugueves. Rachel Bortnick de Izmir uza djugeves i Aldo Sevi de Estanbul uza djugueves.
- El número de mesajes aumenta dramátikamente.
- El ofisio de mano no tiene mas avenir.
- El ojo ve, la alma dezea.
- El ombre beve agua. La mujer beve leche.
- El ombre deve ambezarse a lo bueno i a lo negro.
- El ombre kome una mansana
- El otobus esta tadre
- El otomobil tiene kuatro karuchas.
- El padre izo de eskudo kon su kuerpo a la kriatura, durante el atako. (Kere dizir ke lo defendio kon su kuerpo).
- El pastor abreva sus ovejas.
- El primer mez del anyo.
- El profesor eskriviya sovre el tablo preto.
- El profesor esta en klasa.
- El profesor mos avlava de la istoria de los sefaradim.
- El puevlo Cubano es un puevlo muy, muy amistozo.
- El raki arrebive al peshe.
- El raki se aze kon anito.
- El se lo giza, el se lo kome.
- El sharope esta pronto.
- El shofar es un instrumento de muzika tradisional.
- El sol briyava en el syelo.
- El sol sale atraves de las nuves.
- El sujeto de los sefaradim en la Shoa es muy poko konosido.
- El tiempo no tiene ni empesijo, ni fin.
- El tiene ermano.
- El tiene un livro de ley ke fue imprimado en Izmir .
- El tiene una madre vieja.
- El treno esta anulado
- El treno esta tadre
- El vendedor amostra la ropa al kliente.
- El vistido le viene estrecho.
- El yevava un vestido desmodrado.
- En Evropa alhad es el dalkavo dia de la semana.
- En Evropa el primer dia de la semana es lunes.
- En Inglez alhad es el dia del sol.
- En Israel alhad es el primer dia de la semana.
- En Izmir el "yer elmasi" turko ke es semejante a la patata, lo yamamos "Dombala" i la komida es muy savroza
- En el "Instituto Cervantes" de Estanbol, ay kursos para los sefaradim.
- En el aeroporto ay aviones.
- En el diksionario de Nehama el verbo es "Aneksar".
- En el enverano la plaj esta muy ermoza.
- En el enverano moz kedamos en kaza.
- En el kruzero al Pasifiko, estuvimos en una kamara por dos personas.
- En el paéz ke irás, asegún verás farás.
- En el tronko de los elefantes ay mas de 100.000 muskulos.
- En esta fiesta, se aziya de almendra blankeyada, porke era mas klara de muez ke se uzava en el resto del anyo.
- En izmir, kuando keremos dizir ke una koza o el tiempo esta muy yelado, dizimos "esta buzaná"!
- Enero es el primero mez del anyo.
- Enkolgar: Ya salyo sol, enkolgaremos el lavado.
- Entre los djudios de Izmir ay una tradision ke es unika en el mundo entero.
- Enyegar. Azer un yerro i no akseptarlo
No ay menester de enyegar ke te olvidates el randevu.
- Es bueno tener karas de riza en el entorno.
- Es el enteres ke lo giya.
- Es muy ermozo sentimiento de tener tantos amigos en el otonyo de mi vida.
- Es orijinaryo de Sarayevo, i tiene el dialekto de los djudios.
- Es un plazer asentar en el fotolyo i meldar un livro.
- Eskojimos el titulo Vidas Largas porke es ladino.
- Espero ke algunas personas van a empesar eskrivir en ladino aki en el Twitter.
- Estamos luchando por el futuro.
- Estas ermozas kantigas i romansas ke yevamos en el korason.
- Estava envitado el ambasador kon la mujer.
- Este es el kurso de Ladino?
- Este es el kurso de Ladino?
- Este es el livro de Lea.
- Este sitio no es el lugar para eskrivir toda una vida.
- Esto es para reparar el tejado solo.
- Esto sera el Alhad 5 de Mayo a las 3.
- Estonses i agora no! (Todo lo bueno kedo en el pasado!)
- Estuvo bien enteresante el dalkavo paragrafo ke eskrivites.
- Está hazino por modre ke abuzó en el komer.
- Fevrero es el segundo mez del anyo.
- Guadravan los platos en el almaryo.
- I kon el TELAŞ, no supe kualo arekojer adelantre.
Bulisa esta muy kansada.
No tyene KEYF para avlar i azer DEDİKODU AMA las vizinas de su MAALLE son muy DEDİKODUCUYAZ.
Eyas no pueden estar sin avlar del uno i del otro.
- I onde esta el profesor? Ya esta en la klasa?
- Inchi un kestionario sovre el djudeo-espanyol.
- Ivan Fidorof fue el primer emprimador.
- Ize dodje ridas de amerikana para el bebe.
- Kada uno saluda kon el chapeo ke tiene.
- Kada uno tiene el derecho de eskrivir i avlar kome kere.
- Kale abituar a los mansevos ke avlen el Djudeo-Espanyol
- Ke el Dio de paz en los reynados.
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Kita el korcho de la ridoma de vino.
- Komimos kada uno el kuarto del melon.
- Komo el sol aklara la tinievla, ansi el estudyo aklara a la inyorensa.
- Kon "la robe de chambre" ekose i las pantuflas en el pie...
- Kon salud ke vayas, kon salud ke vengas. El fostan muevo, kon salud ke lo vistas.
- Korto el saludo.
- Kozina. El mijor lugar de la kaza es la kozina.
- Kreygo ke el Forward es la mas popular gazeta djudia en los Estados Unidos.
- Kuando avlo mentiras, el padre lo mato de haftona.
- Kuando ayega el avion
- La aviya visto arimada en el balkon de la kula.
- La esklava seya de espanto, seya a kavza de la prometa deskuvryo a Abdulhamid ke su maestra lo topava a el muy aedado i enkapache de amor.
- La gramatika tiene reglas fiksas para el uzo de las palavras.
- La kamareata de echar es el lugar ande mos durmimos.
- La mancha kaye en el panyo mas fino.
- La nona, el nono, mizmo la vizina de ariva ke ya saviya ke va vinir doktor, vinian a kaza.
- La pitagra komo ya la konoses no te va eksplikar. Ma no se aze solo de kayisi se aze tambyen de zerguela. El kayisi es mas agro, seko i parese a un papel . Zerguela es tipos, dulse i agra ma es mas blanda, umida i es mas godra del kayisi.
Los judios de Turkiya si lo yaman pitagra uzan tambyen pistil (ke es del Turko). Komo parese a un kuero, en Israel lo yaman leder.
- La primavera en Israel empesa ofisialmente en el 21 de Marso.
- La razon de meter la hanukia en la ventana despues de ensender ez para publikar el mirakolo ke tuvo el puevlo de Israel.
El mirakolo de la azete.
Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete, para asender la Menora ke iva abastar para un dia i abasto para otcho dias.
Esto ez una de las estorias ke eskrive en el Talmud Bavli.
- La sezon de la primavera en Erets Yisrael (en el mez de Nisan), es muy kurta.
- La tualet se topa en el primer etaj de la kaza.
- Las rompiyamos para goler el guesmo del pino.
- Lavora kada diya, salvo el Shabat.
- Le vendió el livro viejo a tripio de presio. Se la enkasho fino.
- Les plaze gozar i savorear el klima dulse i la mar kayente.
- Lo bushkaron kon el nombre i la alkunya.
- Lo ke el padre del novyo pago al padre de la novya...
- Lo ke sovra del ladrón, se lo yeva el endevino.
- Lo metiya en un bokal i lo metiya en el frijider.
- Mansevikos pasavan en los barkos por el bodre de la mar.
- Marso es el treser mez del anyo.
- Me agrada el tomate
- Me ayudates muncho kon el ladino, mersi Beni.
- Me demando sovre el ministro de la edukasion.
- Me plaze la golor de la kumida kuando esto en el mupak.
- Me se fue el bokado arreves.
- Meldi el artikolo kon grande atansion i alegriya.
- Meldo tus mesajes i me se achilea el korason.
- Mesklar bien, adjustar la tomat ke fue esprimida un poko para kitarle el kaldo.
- Meter la avtahá en el Dio.
- Metiya el revolver al lado de la kavesa.
- Metiyamos el karpuz en el pozo para ke se yele, porke no teniyamos yelo (buz).
- Mi abuela favlava el Djudeo-Espanyol.
- Mi granmama batia la lana de las kolchas en el balkon de la kaza.
- Mi ija tiene su konjelador en el garaj.
- Miro de eskrivir el karar ke puedo. Kere dizir ke si uno dio karar a una koza o si uno pensa una koza, no troka de opinion.
- Mizmo en Rodes diziyamos "indiana" por el inglez (turkey).
- Morar ande se arrapa el guerko: Leshos de todo.
- Moravamos serka de la Kula una abashadika ke se yamava El Kal De Los Frankos.
- Mos demando sovre el orijen de Ladino, i komo lo eskrivimos i lo pronunsiamos agora.
- Mos plaze komer el pishkado abafado porke es muy liviano.
- Muestro buto prinsipal es de promover el uzo del Ladino.
- Natura. El ke no konose su eskritura, es un azno de la natura.
- Natura. Manya, el modo de bivir ke no se puede trokar. La natura de mi ijo es, kara de pokos amigos.
- No desha el livro de la mano.
- No deshes kusures en el chini.
- No entiendo komo kitash la komida yelada buz i la metesh en el orno.
- No pudi ni enrejistrarme ni entender el buto del grupo.
- No se deke en vezes el mizmo mesaj sale dos vezes.
- No tomes la pena de bushkar el resto de la kantika.
- No, el profesor no esta aki.
- Noche de alhad, el 18 de Marso, tuvimos aki en Dallas un konserto.
- Olvidar. Salir del tino, no akodrarse
Se olvido de suetar el aniversaryo de su mujer.
Es difisil de olvidar el pasado, ke se bivyo kon la famiya.
- Oy es el aniversario del diya ke merkimos muestra kaza.
- Oy mis padres sembraron un selví en el kampo para fyestar Tu-Bishvat.
- Oy resivi el djurnal mezmo por posta (yo se abonada).
- Paga el emporto de la fatura.
- Para Kipur, sonan el shofár.
- Para el ke amostra su amistad nunka ay problema.
- Para el mentirozo, un sarnudo es un ayudo.
- Para el mentirozo, un sarnudo es un ayudo.
- Para el proksimo Alhad, estamos aparejando un paseyo a Hunkar.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Parese ke el mundo troko en los dalkavo 50 anyos.
- Pasa el fregon por ensima el moble.
- Pasensia ke te mande el Dio.
- Pelishko. Apanyar un lugar de uno kon dos dedos i en apretandole darle dolor.
Kuando yo era chika, me pelishkavan muncho i el braso me incidava.
En mi kaza no aviya haftona ma aviya dar pelishkos.
Pelishko. Kon dos dedos aferrar muy poka sal u pimyenta.
La komida no esta salada, meti solo un pelishko de sal.
- Piska. Muy muy poko, chikitiko
Kon la punta de los dos dedos el montante ke puedes aferrar.
Kada demanyana kale komer una piska de myel.
Lo ivamos a komer el simit medyo i medyo, a mi me dio una piska.
- Plaj es un lugar en el borde de la mar u lago, kon arena u pyedras, aparejado para nadar i tomar sol.
- Por un oyido le entra, por el otro le sale.
- Punyado. El montante ke se mete aryentro de la mano
Kada noche me plaze komer un punyado de pipitas.
Para azer dulse kale meter dos punyados de asukar.
- Punyo. Apretarse la mano para dar un chaketon.
El bandido en peleyando kon uno le dyo un punyo al ojo, el povereto ya se iva syegar.
En avlando por echo, el patron metyo el punyo a la meza.
- Regalo: El ladino es un regalo de muestros nonos.
- Rogamos ke en el futuro mos eskrivas en Ladino.
- Se aprontava todo de viernes para el Shabat .
- Se derrite el plomo una otra vez i se mete enbasho entre los pies.
- Se desha 10 minutos en el orno.
- Se eskondieron en kazas de amigos gregos durante el tiempo de la gerra.
- Se kito el pan de la boka para mantener a sus ermanos.
- Se le fizo el mundo preto.
- Se le kemo el ligado, de tanto bever alkol.
- Se metio en kamino malgrado el negro tiempo.
- Se oye el son de la kampana.
- Se oye el sonete de la kampana.
- Se trata de un djuzgo ke estava avlando todo el tiempo kontra los djidios.
- Sentites el gayo kantar, ma no entendites de onde.
- Shelomo dyo el menk en pokas palavras kual es el rolo tan importante de la madre.
- Si el emprestar era bueno, empresteriya el Rey a su mujer.
- Si kere el Dio....
- Si, este es el kurso de Ladino.
- Sintyendo sus konsejos, el soverano izo fraguar la KIZ KULESI.
- Sovrebivieron el Olokosto ma kedaron sin nada.
- Su padre era el direktor de un koro de kantar i de musika.
- Sus lingua komun era el Fransez.
- Tambyén se dize banyo porke sona más refinado ke tualet. Banyo tambyén es komo el banyo de la novya o el novyo.
- Te felisito por el lavoro maraviyozo ke estas aziendo.
- Tener feuzya en el Dio, no en fijo de ombre.
- Tengo el plazer de anunsiarvos ke ya salyo el livro de kurso de Ladino.
- Tengo menester kozer el arroz
- Tengo oído la palavra gentleman uzada por sefaradis ke avlavan un ladino muy bueno. Parese ke gentleman se inkorporó en el lésiko de algunos sefaradis, komo munchas otras palavras ke toparon kamino al ladino.
- Teniya la responsabilidad de administrar el Reynado.
- Todos ke tengash un Kipur livyano i PAS EN EL MUNDO
- Tomimos el treno para vinir a Estanbol.
- Uda de echar es la kamareta para dourmir. Se uza solo en el dialekto de Salonik.
- Uno es el Kriador
- Uno ke tyene kara de "mursa" i la djente no se azen amigos kon el.
- Uzavan un reshó ke se asendiya kon alkol i metiyan a buyir el kaviko de la demanyana.
- Van a tener (EL DIA DE DJOHA) el 20 de Junio.
- Vaye es el "basino" ande korre un rio.
- Veniya a vijitarmos kada tadre a tomar el kafe kon la mama.
- Veo ke akí se topa el byervo plaj. Este byervo es korrekto ama tambyén se dize playa en ladino.
- Vites al ombre, demanda por el nombre.
- Vo ir otra vez en el mez de Disiembre.
- Ya aboltates la kara, ya paso el diya, la semana, el mez.
- Ya save el Inglez, mas o menos.
- Yevavamos galechas en el banyo.
- Yo ize el primer paso.
- Yo no konosko "dumalan", ma lo tiene el diksionaryo de Nehama.
- Yo so el bohor.
- Yo so el suvrino de mi tia i de mi tio.
- Yo ya abolti de mi viaje el viernes pasado.
- el ombre
- el pan
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Akeya noche en Izmir
- Akel tyempo - Alevantar
- Akel tyempo - Ande meldo Dr. Rahel Hirsch??
- Akel tyempo - Aremendar
- Akel tyempo - Atramuzero (vendedor de atramuz)
- Akel tyempo - Balukchi (vendedor de pishkados)
- Akel tyempo - Bandyera djudia primera kon Magen David
- Akel tyempo - Brodar
- Akel tyempo - Chanta
- Akel tyempo - Chay en Emirgan
- Akel tyempo - De bala a bola
- Akel tyempo - Del tyempo de Antiyohus
- Akel tyempo - Desen
- Akel tyempo - Djuro
- Akel tyempo - Dospues del kave
- Akel tyempo - Dr. Rahel Hirsch
- Akel tyempo - Echar livyanos
- Akel tyempo - Echar livyanos 2
- Akel tyempo - Echar livyanos 3
- Akel tyempo - Echar livyanos 4
- Akel tyempo - Echar livyanos 5
- Akel tyempo - El arzuhaldji (eskrivano de rekuestas)
- Akel tyempo - El ayakkabidji (vendedor de kalsados)
- Akel tyempo - El Ayrandji (vendedor de ayran)
- Akel tyempo - El Ayrandji 2 (vendedor de ayran 2)
- Akel tyempo… El bozadji (vendedor de boza)
- Akel tyempo - El buri
- Akel tyempo - El chadirdji (vededor de chadires) i la meyana
- Akel tyempo - El chantadji
- Akel tyempo - El charshi munisipal
- Akel tyempo - El cherchi (vendedor ambulante)
- Akel tyempo - El Chichekchi (vendedor de flores) i la vyoletera
- Akel tyempo - El Choplukchu (vendedor de kutis de syerko)
- Akel tyempo - El djigerdji (vendedor de igados)
- Akel tyempo - El erikchi (vendedor de avramilas)
- Akel tyempo - El Fırıldakchı (vendedor de karrukolas)
- Akel tyempo - El fostandji (vendedor de fostanes)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El fotokopidji (fotokopiya de dokumentos)
- Akel tyempo - El fustukchi (vendedor de fustukes)
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gomlekchi (vendedor de kamizas)
- Akel tyempo - El Hırtlakchı (vendedor de melon krudo)
- Akel tyempo - El Kahvedji (vendedor de kave)
- Akel tyempo - El kalaydji (el estenyador)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El kestanedji (vendedor de kastanyas)
- Akel tyempo - El koftedji (vededor de koftikas)
- Akel tyempo - El kokorechi (vendedor de kokorech)
- Akel tyempo - El kunduradji (adovador de kalsados)
- Akel tyempo - El kupri de Galata
- Akel tyempo - El lahmadjundju (vendedor de lahmadjun)
- Akel tyempo - El Laternadji (tanyedor de laterna)
- Akel tyempo - El leblebidji (vendedor de leblebis)
- Akel tyempo - El livro de Rahel Hirsch...
- Akel tyempo - El madjundju (vendedor de almastiga)
- Akel tyempo - El Mesirdji 2 (vendedor de maiz 2)
- Akel tyempo - El Mesirdji (vendedor de maiz)
- Akel tyempo - El meyvadji (vendedor de frutas)
- Akel tyempo - El midyedji (vendedor de midyas)
- Akel tyempo - El milli pyangodju (vendedor de bilyetos de loteriya)
- Akel tyempo - El niyetchi (endevino)
- Akel tyempo - El ortudju (vendedor de kuvyerturas i manteles)
- Akel tyempo - El oyundjakchi (vededor de djugetes)
- Akel tyempo - El panero (vendedor de pan)
- Akel tyempo - El parfumdju (vendedor de parfum)
- Akel tyempo - El paylachodju (vendedor de paylachos)
- Akel tyempo - El pilavdji (vendedor de arroz)
- Akel tyempo - El Pogachadji
- Akel tyempo - El salepchi (vendedor de salep)
- Akel tyempo - El sarmisakchi (vendedor de ajo)
- Akel tyempo - El shambalidji (vendedor de tishpishti)
- Akel tyempo - El shiradji (vendedor de shira)
- Akel tyempo - El sigaradji (vendedor de sigaros)
- Akel tyempo - El Söğüshchü (vendedor de karne yelada)
- Akel tyempo - El sudjukchu (vendedor de sudjuk)
- Akel tyempo - El sungerdji (vededor de espondjas)
- Akel tyempo - El süpürgedji (vendedor de eskovas)
- Akel tyempo - El sürahidji (vededor de djarros)
- Akel tyempo - El sutchu (el lechero)
- Akel tyempo - El takkedji (vendedor de takyas)
- Akel tyempo - El tespildji (vendedor de tespil)
- Akel tyempo - El tostchu (vendedor de tostes)
- Akel tyempo - El turshudju (vendedor de agruras)
- Akel tyempo - El vendedor de tyempo
- Akel tyempo - El yogurtchu (vendedor de yogurt)
- Akel tyempo - El yumurtadji (vendedor de guevos)
- Akel tyempo - El zarzavatchi
- Akel tyempo - Enfilar
- Akel tyempo - Eskola 3
- Akel tyempo - Fal
- Akel tyempo - Frank, kantador de opera
- Akel tyempo - Haberes buenos
- Akel tyempo - Hamam
- Akel tyempo - Heroin
- Akel tyempo - Hidropatia
- Akel tyempo - Jiletchi (vendedor de kuchiyos para arapar)
- Akel tyempo - Kağıt Helvadji (vendedor de halvachicha)
- Akel tyempo - Karpuz
- Akel tyempo - Kave
- Akel tyempo - Kömür/Karbon
- Akel tyempo… Kopyar el desen
- Akel tyempo - La hohma de muestras madres
- Akel tyempo - La orkestra
- Akel tyempo - La sinyatura de Hitler
- Akel tyempo - La soba, el sentro de la vida
- Akel tyempo - Lana
- Akel tyempo - Las kastanyas i el chay
- Akel tyempo - Lavar
- Akel tyempo - Librik
- Akel tyempo - Los boyadjis (los lustreros de kalsados)
- Akel tyempo - Los chadirdjis (vendedores de chadir)
- Akel tyempo - Magen David
- Akel tyempo - Mirar el fal
- Akel tyempo - Mirar el fal 2
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 10
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 11
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 12
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 13
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 14
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 15
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 2...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 3...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 4
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 6
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 7
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 8
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 9
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi, fin
- Akel tyempo - No te abokes! 1
- Akel tyempo - No te abokes! 10
- Akel tyempo - No te abokes! 11
- Akel tyempo - No te abokes! 12
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 14
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 17
- Akel tyempo - No te abokes! 18
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 2
- Akel tyempo - No te abokes! 20
- Akel tyempo - No te abokes! 21
- Akel tyempo - No te abokes! 22
- Akel tyempo - No te abokes! 23
- Akel tyempo - No te abokes! 24
- Akel tyempo - No te abokes! 25
- Akel tyempo - No te abokes! 3
- Akel tyempo - No te abokes! 4
- Akel tyempo - No te abokes! 5
- Akel tyempo - No te abokes! 6
- Akel tyempo - No te abokes! 7
- Akel tyempo - No te abokes! 8
- Akel tyempo - No te abokes! 9
- Akel tyempo - No te abokes! fin
- Akel tyempo - Ojo malo
- Akel tyempo - Oras i sentures
- Akel tyempo - Pandjar de asukar
- Akel tyempo - Pishkados del kupri de Galata
- Akel tyempo - Plumier
- Akel tyempo - Puerpo
- Akel tyempo - Puliya
- Akel tyempo - Reprizar
- Akel tyempo - Sağır Han (edifisyo sodro)
- Akel tyempo - Salepchi (vendedor de salep)
- Akel tyempo - Sherbetchi (vendedor de sumo de fruta)
- Akel tyempo - Simitchi
- Akel tyempo - Sintura para dolor de espalda
- Akel tyempo - Soba
- Akel tyempo - Tombala
- Akel tyempo - Trikotar
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 1
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 10
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 11
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 12
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 13
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 14
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 15
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 16
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 17
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 18
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 19
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 2
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 20
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 22
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 23
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 24
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 25
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 26
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 3
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 4
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 5
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 6
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 7
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 8
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 9
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa fin
- Akel tyempo - Ulus café
- Akel tyempo - Untar
- Akel tyempo - Vendedor bonbon de gayo
- Akel tyempo - Vendedor de mansana dulse
- Akel tyempo - Vendedor de pyedras
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 1
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 10
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 11
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 12
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 13
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 14
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 15
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 16
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 17
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 19
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 2
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 20
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 21
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 22
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 23
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 24
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 25
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 26
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 27
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 28
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 29
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 3
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 30
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 31
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 32
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 33
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 34
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 35
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 36
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 37
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 39
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 4
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 40
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 42
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 43
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 44
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 46
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 47
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 48
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 49
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 5
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 51
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 52
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 53
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 54
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 55
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 57
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 58
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 59
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 6
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 60
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 61
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 62
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 63
- Akel tyempo - Ya vino la ora? Fin
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 7
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 8
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 9
- Akel tyempo - Yelar en el rio
- Akel tyempo - Yossi Banay
- Akel tyempo - Yukri
- Akel tyempo - Zelig Bornshtein
- Almaryo de buz
- De aki de aya... Araskamyento
- De aki de aya... Arrekojer
- De aki de aya - Famiya
- De aki de aya... Nariz
- De aki de aya... Parir
- De aki de aya - Pikap 2
- De aki de aya... Pozo
- De aki de aya... Trokar
- El kantoniko Estamoz Whatsapeando
- Ken es este? Aguzador
- Ken es este? Hallachi
- Ken es este? Kalaydji
- Ken es este? Kufedji
- Ken es este? Saka
- Ken es este? Samuel Herman Reshevsky
- Ken es este? Yogurtchu
- Ken son estos? Boyadjis
- Ken son estos? Domestikos
- Komo djugavamoz?
- Komo djugavamos? (Aferrar el otomobil)
- Komo djugavamoz? Aravyar
- Komo djugavamoz? Arodear el chember/aro
- Komo djugavamos? (Arrekojer kartas)
- Komo djugavamoz? Aviones de papel
- Komo djugavamos? Bezos
- Komo djugavamos? (Bilbiliko en jaula)
- Komo djugavamos? (Bilya, Canicas, Marbles, gula)
- Komo djugavamos? Burako
- Komo djugavamos? Burlar
- Komo djugavamos? (Chelik chomak)
- Komo djugavamos? Deskadenar
- Komo djugavamos? Djugador
- Komo djugavamos? (Djugo de las siyas)
- Komo djugavamos? (Djugo de solombras)
- Komo djugavamoz? El djugo de eskulta
- Komo djugavamos? (El djugo del bokal)
- Komo djugavamos? El lastik
- Komo djugavamos? (Eskondete, Saklanbach)
- Komo djugavamos? (Filandra)
- Komo djugavamos? (Formas de resha)
- Komo djugavamoz? Futbol
- Komo djugavamoz? Futbol kon kapakes
- Komo djugavamos? Kalsados
- Komo djugavamos? (Kaynte, yelado)
- Komo djugavamos? Kaza
- Komo djugavamos? (Komo eskojer uno de los ijikos?)
- Komo djugavamos? (Korro de la patata)
- Komo djugavamos? (Kua, kua endevino)
- Komo djugavamos? Kunas
- Komo djugavamos? (La gayina syega, körebe)
- Komo djugavamos? Lavar
- Komo djugavamos? (Luna park)
- Komo djugavamos? (Me ama? No me ama?)
- Komo djugavamoz? Moletas
- Komo djugavamos? (Patinaj)
- Komo djugavamos? (Peleyar)
- Komo djugavamoz? (Piedra, papel o tijera)
- Komo djugavamos? Plazentero
- Komo djugavamos? Polises i ladrones
- Komo djugavamos? (Rulet, Perinola, Teetotum)
- Komo djugavamos? (Saltar la kuedra)
- Komo djugavamos? (Sapan, tirachina)
- Komo djugavamos? Saver
- Komo djugavamos? (Serka la pared)
- Komo djugavamos? (Trava la kuedra)
- Komo djugavamoz? Tres en linya
- Komo djugavamos? (Trikotar)
- Komo djugavamos? (Trompo, topach)
- Komo djugavamos? (Tutti frutti)
- Komo djugavamos? Yo-yo
- Konje
- Kualo es esto? Ancheador
- Kualo es esto? Ayuda i buyot
- Kualo es esto? Banko
- Kualo es esto? Biblia
- Kualo es esto? Chukal
- Kualo es esto? El sestiko de la mama
- Kualo es esto? Findjan de kave
- Kualo es esto? Grito de dezespero
- Kualo es esto? Kanyamazo
- Kualo es esto? Karne
- Kualo es esto? Kömürlük
- Kualo es esto? Lonso
- Kualo es esto? Makina de kalkular
- Kualo es esto? Mankura de agua
- Kualo es esto? Peyne
- Kualo es esto? Pompa de flit
- Kualo es esto? Portmone
- Kualo es esto? Radyo kon ampules
- Kualo es esto? Tinta
- Kualo es esto? Trampa
- Kualo es esto? Uti
- Sefaradis ganadores del premyo Nobel. Baruj Benacerraf
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Claude Cohen Tannoudji
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Elias Salamon Canetti
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Francois Jacob
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Franko modigliani
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Henri Moissan
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Jean Patrick Modiano
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Niels David Bohr
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rene Samuel Cassin
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rita Levi Montalcini
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Salvatore Edoardo Luria
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Serge haroche
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Tobias Michael Carel Asser
- Telefon Roto
- Timbros i la kultura sefaradi, Agada de Sarayevo
- Timbros i la kultura sefaradi Alfred Beit
- Timbros i la kultura sefaradi, Amadeo Modigliani
- Timbros i la kultura sefaradi, Avraam Zakuto
- Timbros i la kultura sefaradi Avraham Kreskas
- Timbros i la kultura sefarad, Benjamin Disraeli
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniel Levi
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniele Manin
- Timbros i la kultura sefaradi, David Henry Brandon
- Timbros i la kultura sefadi, Dr. Elias Canetti
- Timbros i la kultura sefaradi, Dr. Juan lindo
- Timbros i la kultura sefaradi, El sultan arresive a los djudyos
- Timbros i la kultura sefaradi, Emma Lazarus
- Timbros i la kultura sefaradi, Espinoza
- Timbros i la kultura sefaradi, Gerona
- Timbros i la kultura sefaradi, Jewish chronicle
- Timbros i la kultura sefaradi, Joshua Hassan
- Timbros i la kultura sefaradi, Jules Pascin
- Timbros i la kultura sefaradi, Kordova
- Timbros i la kultura sefaradi, La adorasion de san vicente
- Timbros i la kultura sefaradi, La sinagoga de Amsterdam
- Timbros i la kultura sefaradi, Mikve
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Arbell
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Ricardo
- Timbros i la kultura sefaradi, Mosha Pijade
- Timbros i la kultura sefaradi, Peter Sellers
- Timbros i la kultura sefaradi, Pierre Mendes France
- Timbros i la kultura sefaradi, Ribadavia
- Timbros i la kultura sefaradi, Salamon Soncino
- Timbros i la kultura sefaradi, Shearit Israel
- Timbros i la kultura sefaradi, Siona Tagger
- Timbros i la kultura sefaradi, Yehuda Burla
- Timbros i la kultura sefaradi, Yeuda Leon Recanati
- Timbros i la kultura sefaradi, Yitzhak Ben Shelomo
- Timbros i la kultura sefaradi, Yosef Karo
- Yağ Satarım Bal Satarım
Una fraza
- Me esto ambezando el Judeo-Espanyol.
- Les plaze deskansar en el aver limpio entre las flores.
- Moshe tiene un echo yeno de stres. Kuando entra al mupak, el estres se desaparese.
- Despues de senar, Sara prepara su lavoro para el dia sigiente.
- Sara djuga el piano en casa i Moshe la akompanya en kantando.
- Moshe dize ke muncho kave danya el korason.
- Moshe esta avlando kon la famiya i les esta dando la resefta de kuras ke el hazino deve de tomar.
- Moshe esta muy kontente porke el hazino es el tiyo de Sara.
- Oy es Alhad i el tiempo esta una maraviya, ideal para ir a la plaj.
- Sara i Moshe nadan muncho i se kedan el la agua oras enteras.
- Las mujeres estan asentadas en el café beviendo limonta yelada.
- Los kinze dias de vakansas pasan muy presto i ya no vino el tiempo de tornar a kaza.
- Ayla tiene un ermano mas grande de Eya. El esta en la kuatrena klasa.
- El ermano de Ayla se yama Selim. El tiene mueve anyos.
- Selim es un muy buen elevo. El se kere azer doktor komo el tio, Moshe.
- Selime tiene munchos hobis. El mas importante es el futbol.
- Selim i sus amigos tienen un ekipo i kada Alhad se van a djugar futbol en el kampo de la eskola.
- Oy Selim i su ekipo tienen mach de futbol kon el ekipo de otra eskola.
- Toda la famiya de Selim estan en el mach apoyando a Selim i su ekipo.
- Selim i sus amigos siempre djugan kon el top ke tiene, u futbol u basketbol.
- Esta semana es muy importante. El dia de Alhad a la noche empesa el muevo anyo djudyo.
- El muevo anyo de los djudyos siempre kaye en el mez de Septiembre. Se yama Rosh Ashana.
- La tradision es ke el balabay de kaza koma la kavesa del pishkado para ke reushka en todo lo ke aze.
- Antes, a los chikos se regalava vistidos muevas para el muevo anyo. Agora esto ya no es mas uzo.
- Oy es el aniversaryo de Ayla. Va tener 7 anyos.
- La madre de Ayla esta aziendo un grande gato salami porke este gato es el favorito.
- El padre de Ayla esta unflando balones i Selim, su ermano los esta enkolgando.
- El padre de Ayla esta trayendo el gato kon las kandelas asendidas.
- Kontinuamos kon el kumpleanyos de Ayla. El parti de los chikos ya se skapo. Agora es torno del parti de los grandes.
- Las mujeres estan en el mupak aparejando la sena.
- Antes todos bivayan serka el uno del otro. Agora todos estan leshos.
- Esta semana vamos a empesar kon el pasado de los verbos.
- Komo savesh, ay tres maneras de verbos en el Judeo-Espanyol: los verbos ke se eskapan kon -AR, los ke eskapan con -ER i los ke eskapan kon -IR.
- El pasado del verbo MELDAR:
- El pasado del verbo KANTAR:
- El pasado del verbo GIZAR:
- A mi me plaze muncho meldar i meldo muncho en enverano porke tengo tiempo libre. El enverano pasado meldí 20 livros!
- La semana pasada era el aniversaryo de Jak. Las amigas vinieron i endjuntos gizímos ermozas komidas para la noche.
- Los chikos se englenearon muncho en el parti de Hanuka.
- Esta semana nos vamos a ambezar el pasado de unos kuantos verbos irregulares.
- Martes la noche se eskapó el anyo 2019 i empesó el anyo 2020.
- Uvo munchos problemes en el mundo en 2019.
- El invierno ya vino finalmente. Luvyas, frio, el sielo kuvyerto de nuves pretas i por fin, la inieve.
- Los kaminos se serran, el trafik es terrivle i a todos les toma oras para ir i vinir al echo.
- Kon el invierno empesan tambien las gripes kon tos i kaynturas.
- Los kavayos de Büyükada eran el simbolo de la isla. No aviya otombiles i el ayre era muy limpio, sin polusion.
- Sin sus karros a kavayos, sin su mar limpia i kon tantas konstruksiones de kazas, el Prinkipo de 50 anyos antes, ya no es mas el mismo.
- El dia 16 de Febrero vamos a selebrar el 7en Dia Internasyonal del Judeo-Espanyol/Ladino de Estambol.
- El 16 de Febrero tenemos munchas actividades desde las 11 de la manyana asta las 6 de la tadre. Todas las aktividades seran en Judeo-Espanyol.
- A mediodia del 16 de Febrero, tenemos una komida muy savroza sefardi. El anyo pasado todos se aviyan enamorado de las komidas.
- Despues de midi, el koro Estreyikas d'Estambol kon sus shefe Izzet Bana van a dar un konserto, selebrando sus 15en aniversaryo.
- Despues del konsierto tenemos el gute kon borrekas i biskochos.
- Vos asperamos a todos el dia 16 de Febrero para selebrar este dia de Judeo Espanyol kon mozotros. Semos el uniko pais en el mundo entero ke aze un dia entero de aktividades en Judeo-Espanyol.
- Si vos plaze teatros, vini el 16 de Febrero para ver la piesa muzikal, "Rekuerdos". Vos va plazer muncho.
- El anyo pasado la piesa del Dia del Judeo -Espanyol se yamava "LOS MACHUKADOS" i todos se aviyan ennamorado.
- Los aktores de la piesa muzikal, "REKUERDOS", son yene el grupo teatral del Dostluk ke se izieron "Amigos Para Siempre"
- Kada anyo dizimos "este anyo es el dalkavo, mas no va djugar"ama el momento ke eskapamos le demandamos a Forti, "ya estas eskrivyendo otra piesa?"!
- El teatro es komo un virus. Kuando entra en la sangre no sa va kolay kolay.
- Ay dos semanas ke esto en el mupak.
- Las komidas ke me plazen lo mas en Pesah son las koftikas de prasa i el gató de Pesah.
- Despues de la luvyas el sol siempre briya.
- Kuando el sol briya, todos estan felizes.
- Los chikos estan en el parko.
- Oy es el aniversario de mi marido.
- La klasa entera vamos a selebrar endjuntos en el Bosfor.
- El parti ser en un vapor.
- El Bosfor kon sus pontes: no ay una vista paresida en el mundo.
- El muevo livro del fotografo Izzet Keribar esta yeno de fotos de Estambol.
- Un hazan es el ke kanta i dirije las orasiones.
- A vezes se van a pasear en el bodre de la mar,
- La madre de Sara le esta aparejando el ashugar.
- El telefon esta sonando.
- El padre de Sara está aparejando la dota.