de
ladino | de |
djenero | |
orijin | |
linguas | |
inglez |
|
kasteyano |
|
📝 |
|
ladino | de |
djenero | |
orijin | |
linguas | |
inglez |
|
kasteyano |
|
📝 |
|
ladino | de |
rashi | די |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
מ ,
מן ,
של ,
ב
|
fransez |
|
inglez |
of ,
from
|
kasteyano |
de
|
portugez |
|
turko |
den
|
📝 |
|
Egzempios
- "Kara de abistru" kere dezir "uno ke no sonriye".
- "alburniya" es una kumida de berendjena kon karne.
- (Ananas, no maiz) fermentada en agua de pilonsio.
- ...en forma de "resumen" (todos los mesajes del diya en uno).
- ...gaynas, 1300 patos, 50 pyernas de puerko, 17 kintales de karne, 700... "GATO" por "PATO".
- A las diez de la manyana
- A las ocho de la demanyana, la kampana de la eglisya sona.
- A todos vozotros vos enkorajo de abonarvos.
- Abasha la komida de la lumbre.
- Abasha luvya komo una fuente i a las vezes pedriskos godros komo balikas de golf.
- Ademas vos kero rengrasiar por vuestras palavras de apresiasion.
- Afito de bilibiz. (Konstipasyon fuerte.)
- Aflosharon la kuedra de la barka.
- Agora tenemos televizyon kon chanaka de satelit.
- Agras: uva ke no es madura. Se uzava en lugar de limon kuando no avia limon en enverano para gizar i para azer limonada.
- Aguzar. Se aze a Los kuchiyos i a las tijeras para ke korten mijor. Afilar.
Aguzavamos a las tijeras de antes, kuando no kortavan mas.
- Akavimos de komer.
- Al anyo ke viene, keremos dedikar uno de los maratones a la medikeria (milizinas, doktores, ospitales ets.) en las komunidades de los ladinoavlantes.
- Al bohor de kada jenerasion se va la yave.
- Al otro anyo en Vida de todos
- Alderredor de mi kaza ay yervado.
- Algunos de vozotros se akodran de la sarten de bimuelos de Pesah?
- Almario.
Es un lugar kon puertas i sin kashones para meter kozikas aryento.
La komida del gatiko i los chinis de el estan en el almario del mupak.
- Almastiga es la rechina de un arvole.
- Aman, por ande fuyir de sus manos!
- Amanesimos kon un dia enuvlado en el sud de la Florida.
- Amariyo es una de las tres kolores primarias.
- Amistad de yerno, sol d'invierno.
- Ande esta la estasion de otobus?
- Ande esta la estasion de taksi?
- Ande esta la estasion de treno?
- Antiyer me estava muriendo de la dolor.
- Anyada (al lugar de anyo) se uza para auguros, kon el adjektivo "buena" despues. Esto kere dizir el periodo del anyo entero. Eg.: Anyada dulse kon alegriya i sanedad para todos.
- Apareji un dulse de mansana ke se izo muy savrozo.
- Aprova de ambezarte el Ladino.
- Apunto eskapi de ver el video.
- Arrekojí de 1979 asta oy en diya mas de 500 kuentos i mas de 60 reflanes, sovre todo en Turkíya i en Israel.
- Atyo, esto esta de embrenear!
- Avlaremos de otra koza: De peshkado i agua de mar.
- Avlavan el Turko kon un aksan de Espanyol.
- Avriya el armario de la kuzina de mi nona.
- Avía un arvole chiko al lado de muestra kaza.
- Ay dainda tantos amantes i avlantes de muestra lingua...
- Ay formatos diferentes de archivos en el komputador.
- Ay ladron ariento de la kaza.
- Ay muncho tiempo ke no vos eskrivo por kavza de mi grande okupasyon. Kita la kavza, kita el pekado.
- Ay tambyen pajinas en muestra lingua ke son de tresalir.
- Ay! ke no ay! Ke si de lo ke no ay aviya, Ay! no aviya!
- Azen esforsos para no abandonar el folklor i la lingua de los avuelos.
- Azer kitar la alma por el kanyuto de la nariz.
- Azno no muere de tikia.
- Bavajada. Al lugar de azer una koza serioza, se esta okupando de bavajadas.
- Bive apartado de la djente.
- Biviyan en la maale de Balat en Estanbol.
- Boka de león ke te koma i no ojo de benadám.
- Bushka de azer adovar esta makina.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino.
Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya.
La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene.
Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- CHAPETA es kuando ensupito las karas se azen koloradas seya de verguensa o de otra koza.
- Dava a komer a un revanyo de palomas.
- David es mi tio. El es el ermano de mi madre.
- De Salonik asta Atena ay kinyentos kilometros.
- De aki mos vamos a Amsterdam amanyana.
- De akordo! (D'akordo!)
- De ande sosh?
- De ansiklopedias a diksionarios, siempre emplean el nombre Ladino.
- De esta ropa ya abasta 4 metros: esta ancha. Ya abasta i sovra.
- De esta tyerra manan leche i myel.
- De ke alkunya sos?
- De la fasha asta la mortaja, no te vas a azer benadam!
- De la kavesa fyede el peshkado.
- De la manyana se ve el buen diya.
- De leshos oyi una boz.
- De los Meksikanos sinti ke "dondurma" se dize "yelada".
- De oy endelantre...
- De un karnero no se kita dos kueros.
- Desdichada de mi ! Me fui del bet din abatida i muy triste...
- Desmazalado de mi!
- Despues de bien saludarsen, los dos amantes se desparten.
- Despues de munchos anyos de lavoro, el reusho a la fin a inventar esta makina.
- Despues de un buen pleto, una buena paz.
- Devemos de estimarmos orozos !!
- Devesh de konseder ke si en un pais ay munchas linguas, en akel pais...
- Dezeo ser haham, kon djuben de panyo, antari i kalpak.
- Dezeo ser haham, kon djuben de panyo, antari i kalpak.
- Dicho sefaradi: De tu pan no komí, de tu palavra me afalagí.
- Dicho sefaradi: Martes, ni te kázes ni te embárkes, ni de tu famiya no te espártes.
- Dicho sefaradi: No ay livro más serrado ke el korasón de una mujer.
- Dicho sefaradi: Si el mal no era mío, me burlaría de mi vizino.
- Diriji un kurso de lingua i literatura djudeo-espanyola.
- Diya de lutyo kale kuvrir los espejos.
- Dizen (por reir) ke ay 300 maneras de gizar la anchua.
- Dormitorio. En Turkiya para este byervo dizimoz Kamareta de echar.
- Echar paras de bankomatiko
- El Dio ke mos mire kon ojo de piadad.
- El Dyezen Kongreso de Estudios Djudeo-espanyoles...
- El Eskudo de David (Magen David) es el simbolo del puevlo djudio.
- El Governo Otomano mando un destakamento (müfreze) de soldados para onorar la seremonia.
- El Kasteyano es madre de la lingua muestra.
- El Sr. Nahum es el otor de un muy buen livro, sovre los djudios de Izmir
- El aguzador de kuchiyos pasava por las kalejas.
- El almaryo de mi kamareta de echar es bien grande. Tyene diez puertas. Me toma toda la ropa de invyerno i de enverano.
- El almodrote es una gratinada de berendjena asada, kon guevo, azete, masa en mojo, i kezo, al orno.
- El biervo avramila viene de "Avram-mila", del komentario de la biblia ke konta ke despues de su brit-mila, Avram Avinu se asento debasho de un arvolé, el kual era arvolé de zirguela!
- El dip de la kacharola ke este limpia.
- El es una de las figuras mas veneradas del djudaismo.
- El espejo del banyo se frujenteyo. No esta klaro mas, devemos de trokarlo.
- El fotolyo de la avuela tiene un burako.
- El fotolyo de la kamareta de asentar es mas chiko del fotolyo del salon,….pormodesto asentarmos en el salon es mas repozado
- El frijider de agora tiene un ekran kon múzika i televisyon.
- El grupo Ladinokomunita tiene mas de 1500 miembros espandidos en el mundo entero.
- El kapitan detiene el timón de la embarkasion.
- El katvan empeso a eskrivir un amuleto en la forma de una Menora.
- El kontenido de esta gazeta no atirava los lektores.
- El lavoro de un vidrero es soplar vidro komo en Venezia.
- El lavoro era simple, ma lo izo kon hadras de franko.
- El martes, era diya de bazar en Milas.
- El muevo numero de la revista AKI YERUSHALAYIM mos yego.
- El mupak i la kozina son los nombres de las kamaretas ande gizan la komida.
- El nombre del dia sinken de la semana djudia es djueves, djugeves, o djugueves. Rachel Bortnick de Izmir uza djugeves i Aldo Sevi de Estanbul uza djugueves.
- El número de mesajes aumenta dramátikamente.
- El ofisio de mano no tiene mas avenir.
- El padre izo de eskudo kon su kuerpo a la kriatura, durante el atako. (Kere dizir ke lo defendio kon su kuerpo).
- El profesor mos avlava de la istoria de los sefaradim.
- El shofar es un instrumento de muzika tradisional.
- El sol sale atraves de las nuves.
- El sujeto de los sefaradim en la Shoa es muy poko konosido.
- El tiene un livro de ley ke fue imprimado en Izmir .
- Empesimos a las 9:30 de la demanyana en una kamareta de estudio.
- En Evropa alhad es el dalkavo dia de la semana.
- En Evropa el primer dia de la semana es lunes.
- En Israel alhad es el primer dia de la semana.
- En Izmir lo yamamos "tilya", ke lo uzavamos para dolor de tripa.
- En Izmir, toka es un djugete ke, en kastilyano, se yama "peón" si tiene una punta de madero i "peonza" si la punta es de fierro.
- En Los Ladinadores ay afishes de los verbos reolares i tambien de los verbos iregolars.
- En MEXICO se dize "hechar plomo" en lugar de "tirar balas kon revolver".
- En New York--diziyamos "indiano" para "turkey" tambien, komo en la kaza de Matilda...
- En el "Instituto Cervantes" de Estanbol, ay kursos para los sefaradim.
- En el diksionario de Nehama el verbo es "Aneksar".
- En el tronko de los elefantes ay mas de 100.000 muskulos.
- En enverano, en las islas de Estanbol, ivamos a nadar kon barkas.
- En esta fiesta, se aziya de almendra blankeyada, porke era mas klara de muez ke se uzava en el resto del anyo.
- En esto vamos a kedar? Avlaremos de otra koza.
- En invierno uzamos un kolchon de lana.
- En la avla de Rodes, no entran munchos biervos en fransez.
- En la biblioteka teniyan mobles de akaju.
- En la kortadura de la fashadura, se echava bombones blankos.
- En la meza aviya chinis de fruta seka.
- En la vida, todo es relativo i no ay nada de absoluto.
- En mi chikez en Izmir, Turkiya, las preparasyones para Los Muadim (Roshana i Kipur) empesavan a lo menos de un mez de antes.
- En otonyo es menester rastreyar las ojas ke kaen de los arvoles.
- En sus pyes no yevavan ke un par de charukas.
- En tiempo de muestros padres...
- En un diksionaryo puedes topar las traduksiones ebreas de palavras en ladino.
- Endagora abolti de Quiberon ande pasi unos 10 diyas.
- Endechas de Tish''a BeAv.
- Enkuentro de poetas ke eskriven en Ladino.
- Enriva l'almada aviya un livro de tefila.
- Entre estas i estas, ya se izo de noche.
- Entre los dias 4 asta 9 de enero me vo topar en "Kings Point".
- Entre los djudios de Izmir ay una tradision ke es unika en el mundo entero.
- Enyegar. Azer un yerro i no akseptarlo
No ay menester de enyegar ke te olvidates el randevu.
- Es ancho de karakter.
- Es bueno tener karas de riza en el entorno.
- Es halis miel de bizba.
- Es koza de valor.
- Es muy ermozo sentimiento de tener tantos amigos en el otonyo de mi vida.
- Es orijinaryo de Sarayevo, i tiene el dialekto de los djudios.
- Es otra forma de antisemitizmo.
- Es probablemente del verbo "pisheti" de Serbo-Kroatyo. En mi famiya es generalmente usado.
- Es un miembro aktivo de muestra komunita.
- Es un sharope de ombre.
- Es una famiya ekstendida de todos los Sefaradim del mundo.
- Es una prova de la ermozura i de la rikeza de muestra kultura.
- Eskapi la seleksion de tekstos para mi "Introduksion a la lingua".
- Eskapimos la kompajinasyon del suplemento de la gazeta.
- Eskudo de David: Una forma de dos triangulos ekuilateros pozados uno ensima del otro en arreves, formando una estreya de 6 puntas.
- Esperamos ke vash a respektar muestra desizyon, i deshar la lengua de LK asigun esta.
- Esta baza de informasion es un Archivo partikolar.
- Esta en la valey de los ijos de Hinom,...
- Esta es la kaza de profesor de matematika.
- Esta es la klasa del kurso de Ladino.
- Esta es la orijin de la teoriya.
- Estamos perkurando para mantener i adelantar la konosensya de esta lingua i de muesta ermoza erensya kultural...
- Estas komidas de zarzavat son muy buenas para la salud.
- Este choban giyava mas de dozyentos karneros.
- Este es el kurso de Ladino?
- Este es el kurso de Ladino?
- Este es el livro de Lea.
- Este es la kaza del profesor de matematika?
- Este livro es de mi ermano.
- Este tema es sujeto de mis lavoros i estudios.
- Estimados Amigos de LK.
- Esto es verdad. Kerían ke todos en la Turkía avláran solamente en turko. Una amiga mía de Estambol, me disho ke en los anyos setenta, dos mujeres komyeron una haftoná porke estavan avlando ladino en un otobúz.
- Esto seguro ke algunos de estos Sefaradim saven meldar.
- Esto sera el Alhad 5 de Mayo a las 3.
- Esto uno es una fraza, es una megila, ma es la istorya de komo vine yo a este mundo.
- Estudios de lingua e istoria...
- Está yeno de fedor.
- Estó muerta de kanserya.
- Estó tresalido de vervos despues de tanto tiempo.
- Eya era la mas chika de 19 kriaturas!
- Eya se engrandesio sin konoser djudios i se konvertio al kristianizmo, ma kontinuo, a las eskondidas, a azer ayuno un diya al anyo porke se akodrava ke ansina uzavan en su kaza en Diya de Kipur.
- Eyas observavan a la letra uno de los komandamientos.
- Eyos son de Yerushalayim
- Flor. Se ven kolores a kolores i golen muy ermozo. Las bizbas saven la valor de las flores, ke son yenos de dulse.
- Frijider.
Se mete aryento frutas, beverajes, komidas para ke keden fresko i yelado.
La frijider miya siempre ez yena de frutas i de kezos.
- Fue nominado presidente de la Asosiasion.
- Gloria Ascher la va emplear en su kurso de kultura sefaradi.
- Gozaremos de todo lo bueno de este mundo.
- Grande fue la afrision de los djudios en Ayifto.
- Guay de la madre ke me parió!
- Guay de mi!
- Hanumika, vate ande Madam Viktorya, dile ke te de un poko de "oturburda"
- Hazino ke sarnuda está serka de estar bueno.
- I kon el TELAŞ, no supe kualo arekojer adelantre.
Bulisa esta muy kansada.
No tyene KEYF para avlar i azer DEDİKODU AMA las vizinas de su MAALLE son muy DEDİKODUCUYAZ.
Eyas no pueden estar sin avlar del uno i del otro.
- I yo respondi de muevo, i dishe ke mas no vo eskrivir.
- Ijo de kriar, fierro de mashkar.
- Inchiya la ridoma de una fuente onde la agua veniya yelada de las montanyas.
- Istanbullis: Vos keriya demandar si "el Kal de los Frankos" egziste oy.
- Ize dodje ridas de amerikana para el bebe.
- Izimos borekas de kezo i patata.
- Kada padre de famiya deve de asigurar un avrigo para los suyos.
- Kada semana los miembros meldan mesajes de Ladinokomunita.
- Kada uno tiene el derecho de eskrivir i avlar kome kere.
- Kale azer atension a las reglas de aksentuasion.
- Kale ser modesto i mirar mas abasho de si. Yamavan "los de abasho", "los negros," o "los ke danyan".
- Kaminos de leche i miel
- Kanyúto de la naríz.
- Kara de riza.
- Kaza serrada se inche de tiralanyas.
- Ke el Dio de paz en los reynados.
- Ke ermozos son los kuentos de la tiya de Sulucha!
- Ke es la sinyifikasion de la palavra dirijar (dirijir)? Pude ser aparejar. Azer una organizasyon. Esto dirijando un enkontro para amanyana. Estas dirijando un diksionaryo.
- Ke sea de buen siman. No dar sinyal de vida.
- Ke te sierva de lisyon.
- Ke tengan todos kaminos de leche i miel i al vermos.
- Ke tengas mazal alto i ke korras de reushita a reushita.
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Keriya djugar afuera kon los ijikos de la kaleja.
- Kero bever limonata yelada de la buzyera.
- Kero merkar un bilyeto de avion
- Kero ser fidel a la lingua ke me ambezi de kriatura.
- Kero ser kapachi de kantar i meldar en djudéo-espanyól i yídish.
- Kita el korcho de la ridoma de vino.
- Kita perlas de la boka.
- Klikar aka para una vista de pasharo!
- Kolador. Despues de lavar fruta i zarzavat lo metemos a un lugar, debasho kon burakitos chikos, para ke eskurra la agua de ensima.
Los koladores son muy practikos para lavar uvas i serezas.
- Kolorado es una de las tres kolores primarias.
- Komimos una salata de safanorya.
- Komo la evolusyon de los animales...
- Kon "la robe de chambre" ekose i las pantuflas en el pie...
- Kon pan bayat se aze "Revanadas de Parida".
- Konduzar.
Usar otomobil u bisikleta.
A las kriaturas les plaze muncho konduzar bisikleta.
En konduzando otomobil, kale tener muncho atansion a las personas ke pasan de frente a frente.
- Kosta los ojos de la kara.
- Kosta un mabul de paras.
- Kozina. El mijor lugar de la kaza es la kozina.
- Kuando avlo mentiras, el padre lo mato de haftona.
- Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete.
- Kuando me kazi, las almenaras se trokaron i se uzava la de kandelas.
- Kuando mi madre estava prenyada, endjuntos mis padres se hueron a un ospital chiko para ke pariera i no avia dingunos ke la mirara bueno, ensupito desidaron de irsen al ishpital grande i a la fin yo nasi kon 7 mezes de prenyada mi madre.
- Kuando yo avlo kon mi maestra de ladino yo puedo dizir: Tu ambezas ladino a mi i yo me ambezo ladino de ti.
- Kurso de Djudeo-Espanyol
- Kursos de Djudeo-espanyol a partir del 8 de noviembre.
- La Edad de Oro, en Espanya, por los Jidio, fue basho la dominasion del paganizmo.
- La Fransia, Italia,Ostria, Polonia, etc.fueron paizes okupados de las trupas alemanas.
- La aviya visto arimada en el balkon de la kula.
- La broshura de la ANL me vino ayer.
- La djente se akostumbra a la moda de vestirse.
- La esklava seya de espanto, seya a kavza de la prometa deskuvryo a Abdulhamid ke su maestra lo topava a el muy aedado i enkapache de amor.
- La estreya ke le kayga, landre ke le de!
- La famiya de la kuala vyene un ombre, no es lo ke lo aze un gentleman; lo ke lo aze un gentleman es la manera en la kuala se komporta.
- La gramatika tiene reglas fiksas para el uzo de las palavras.
- La ijika jdugava kon una kukla de handrajo.
- La joven prensesa fue enserrada en esta kula kon muchas ijas de su edad destinadas a tenerle kompanyiya.
- La kamareata de echar es el lugar ande mos durmimos.
- La kamareta era tan bruska i yelada ke me espantava de entrar ayi sola.
- La kamareta tiene 3 metros de anchor.
- La komunidad de 900 Judios de Salonika supo organizar un kongreso.
- La koyadura era un poko mas grande de la sardela i de karne muy blanda.
- La kultura de los Sefaradim.
- La letra i está al lado de la letra o.
- La lingua muestra tiene munchas enteresantes nuanses, ke vale la pena de estudiar.
- La moneda de la Turkiya es la LIRA.
- La nona, el nono, mizmo la vizina de ariva ke ya saviya ke va vinir doktor, vinian a kaza.
- La palavra "alkavo" sin "d" ya se uzava komo adjektivo en la lingua avlada de algunos en Estambol.
- La palavra travar tambyén se uza para dezir sufriyir. Esta forma se uza por los djudyós del imperyo otomano porke mos vyene de un verbo turko.
- La pitagra komo ya la konoses no te va eksplikar. Ma no se aze solo de kayisi se aze tambyen de zerguela. El kayisi es mas agro, seko i parese a un papel . Zerguela es tipos, dulse i agra ma es mas blanda, umida i es mas godra del kayisi.
Los judios de Turkiya si lo yaman pitagra uzan tambyen pistil (ke es del Turko). Komo parese a un kuero, en Israel lo yaman leder.
- La primavera en Israel empesa ofisialmente en el 21 de Marso.
- La razon de meter la hanukia en la ventana despues de ensender ez para publikar el mirakolo ke tuvo el puevlo de Israel.
El mirakolo de la azete.
Kuando entraron los Hashmonaim al Beit Hamikdash toparon un bidon chiko de azete, para asender la Menora ke iva abastar para un dia i abasto para otcho dias.
Esto ez una de las estorias ke eskrive en el Talmud Bavli.
- La razon diferensia al ombre de las bestias.
- La sena es la komida de la noche
- La sezon de la primavera en Erets Yisrael (en el mez de Nisan), es muy kurta.
- La supa de poyo era la Penisilina Judia.
- La tualet se topa en el primer etaj de la kaza.
- Las diferensias de enteres yelan la amistad.
- Las flores de akasia tienen una golor muy delikada.
- Las ijas de este lugar (Shilo) uzavan a salir i baylar en las vinyas.
- Las kolores de la vela turka son kolorado i blanko.
- Las konsejas estan en la partida de djudeo-espanyol de la Gazeta.
- Lavora de diya i de noche para abasteser a su famiya.
- Lavorar por un kulo de pipino.
- Le plaze una komidika de luenga buyida kon un poko de vinagre.
- Le regalo un aniyo de oro.
- Le vendió el livro viejo a tripio de presio. Se la enkasho fino.
- Les auguro ke la mueva anyada les seya abondante de luz.
- Livros de ambezamiento.
- Lo esto dando a un grupo de amatores del Ladino.
- Lo ke el padre del novyo pago al padre de la novya...
- Lo ke no tiene de boy, tiene de negregura.
- Lo ke tienes de dizir, dimelo en facha.
- Lo konosko solo de vista.
- Lo mas de las frutas sekas vienen de Turkiya.
- Lo tuve un mez en mi kaza en la izla de Burgaz.
- Los "pasharos de inviero" se van al Norte por la sezon.
- Los Djidios teniyan Magazenes de Manifatura [vender ropas].
- Los Metros se incheron de luvya i no lavoraron.
- Los arvoles de almendras estavan donaneados kon flores.
- Los bayladores de Irlanda mos plazieron muncho.
- Los djudios de Estanbol gizan la gaya kon avramilas.
- Los djudyos mesklan biervos ebreos kuando avlan de la ley.
- Los djugadores de basketbol son altos i muy fuertes.
- Los ke fuiyan de la Inkizision se aresentaron en munchas partes del mundo.
- Los miembros de esta lista ya estan viendo komo lo eskrivimos.
- Los sefardim de oriente avlan djudeo-espanyol, ladino, djudezmo.
- Los sestos de ruda, kon las ojas i flores...
- Los tapetes de embasho, los lavavan kon furchas i agua.
- Los vidreros meten vidros de las puertas i ventanas.
- Mansevikos pasavan en los barkos por el bodre de la mar.
- Mantenerse de pan kon sal.
- Mas save un loko en su kaza, ke un savyo en kaza de otro.
- Mas vale sien anyos de galera, ke ir debasho de tierra.
- Mavi es una de las tres kolores primarias.
- Mavlacha era komo los bonbones de alkide shekeri.
- Me akodro de arankar aharovas i chuparlas komo chupamelas!
- Me demandates la alkunya ke teniya antes de kazarme.
- Me demando sovre el ministro de la edukasion.
- Me fui a la adjensia de viaje para merkar un bilyeto de avion.
- Me izo plazer de konoserlo.
- Me kedi enkantada de ver tanta djente ke respondieron por esta palavra(topach - sevivon).
- Me merki un par de kalsas.
- Me plaze la golor de la kumida kuando esto en el mupak.
- Me puedes dar una redoma de agua, por favor?
- Me puedes dar una redoma de agua, por favor?
- Me se alevantaron los kaveyos de la kavesa.
- Me trusho dulsurias de la butika de Haci Bekir de Estambol.
- Meksiko es en Norte de Amerika
- Meldava tambien la kolumna de istoria en la gazeta kada dia.
- Meldi kon grande plazer las konsejas i rekodros de tantos amigos.
- Meldo la "Biblia de Ferrara" en Ladino.
- Mete tu nombre a la fin de tu letra.
- Meter enriva de un tel para ke se vayga las auvas.
- Metiya el revolver al lado de la kavesa.
- Metyó todo de arriva abasho.
- Mi alma se eskurese en este mez de mayo. Más presto ven palomba, más presto ven a mí, más presto ven kerida ke yo me vo murir.
- Mi granmama batia la lana de las kolchas en el balkon de la kaza.
- Mi korason de papu se dirrityo komo inyeve al sol.
- Mi madre aprontava kada tadre las mechas de algodon.
- Mi madre ke vino de la Bulgariya los yamava chapines.
- Mi mama mos dizia, antes de dizir 'no m'agrada' (alguna komida), provala.
- Mi mujer boyadeo la kamareta de kolor maron.
- Mi tiya morava en un moshav i teniyan arvoles de agranadas.
- Miller, para ser dramaturgo, tomo la dechizion de seguir sus estudios.
- Miro de eskrivir el karar ke puedo. Kere dizir ke si uno dio karar a una koza o si uno pensa una koza, no troka de opinion.
- Mis avuelos i antepasados vinieron de Sefarad.
- Moise Rahmani mos aze deskuvrir su estorya, su vida de kada diya.
- Mora kaji enfrente de mi.
- Morar ande se arrapa el guerko: Leshos de todo.
- Moravamos serka de la Kula una abashadika ke se yamava El Kal De Los Frankos.
- Mos demando sovre el orijen de Ladino, i komo lo eskrivimos i lo pronunsiamos agora.
- Mos dio una recheta de mina de espinaka.
- Mos gustimos de ver ke merkaron una kaza muy ermoza.
- Mos kedaron un alay de kozas a estudiar.
- Mos keriya enkomendar una dondurma (yelada) famoza de Cesme .
- Mozotros somos de Tel Aviv
- Mozotros somos de Yerushalayim.
- Mozotros somos elevos de kurso.
- Muestra famiya salvo de los nazis.
- Muestro buto prinsipal es de promover el uzo del Ladino.
- Muestros padres kontavan de oras negras (difisiles) ke pasaron.
- Muncha miel da dolor de tripa.
- Natura. El ke no konose su eskritura, es un azno de la natura.
- Natura. Manya, el modo de bivir ke no se puede trokar. La natura de mi ijo es, kara de pokos amigos.
- Ni al baylador dile bayla, ni al kantador dile kanta, si no vyene de aryento
- Ningun ijo de djudio se tope en este sar.
- No agas kestyon de esto, ke no tiene emportansa.
- No akseptamos publikasiones de saludos jenerales komo "Buen dia", "Shabat shalom" ets.
- No akseptamos publikasiones ke kontienen diskurso de aborresion o propaganda elektoral.
- No ay koza de alarmar.
- No ay nada de esperar de eyos.
- No desha el livro de la mano.
- No es solamente un akto de bienfezensya ma tambien un akto de piedad.
- No eskrivas una karta en un momento de ira.
- No me kontes estoryas de mil i una noche.
- No me plazen los istorias de horror.
- No olvidaremos la emportansa de las palavras.
- No sale danyo de akavidarse.
- No tenemos dirito de dizir a dingunos "no es djusto lo ke dizish vozotros".
- No tomes la pena de bushkar el resto de la kantika.
- No vos olvidesh de firmar i azer firmar la petisyon de Salonik.
- No, tia, aki no mos atrivimos a komer karne de vaka.
- Noche de alhad, el 18 de Marso, tuvimos aki en Dallas un konserto.
- Ofriyan dulses kon una tavla de plata kon vazos de agua freska.
- Oja: Este livro tyene 90 ojas.
Kon las ojas de uvas se aze komidas espesiales.
- Olvidar. Salir del tino, no akodrarse
Se olvido de suetar el aniversaryo de su mujer.
Es difisil de olvidar el pasado, ke se bivyo kon la famiya.
- Onde kaye la senteya, es ojo de la syega.
- Oreja. Las orejas son ande yevamos las eskularichas.
Se taparon los burakos de las orejas porke ay muncho tyempo ke no yevo eskularichas.
- Ospital. No me plaze las golores de los ospitales.
- Oy le ize su meldalo i le kemi una mecha de azete en su buena memoria.
- Paga el emporto de la fatura.
- Pajina: Merki un livro en Ladino de 30 pajinas.
- Para durmir maz repozados eyos deven de merkarsen una kama mas dura.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Para kurar dolor de shakeka, se metiyan una rida apretada en la frente.
- Para la proksima letra, perkura de eskrivir kon esta ortografia.
- Para mi, un desendiente de Estambullis, la palavra es "BISKOCHOS".
- Pelishko. Apanyar un lugar de uno kon dos dedos i en apretandole darle dolor.
Kuando yo era chika, me pelishkavan muncho i el braso me incidava.
En mi kaza no aviya haftona ma aviya dar pelishkos.
Pelishko. Kon dos dedos aferrar muy poka sal u pimyenta.
La komida no esta salada, meti solo un pelishko de sal.
- Pero a vezes tengo menester de un diksionario.
- Peyne. Kada demanyana mos enderechamos los kaveyos kon un peyne.
Antes vendiyan peyne de marfil en Eminönü, agora es defendido.
- Pishkado i limon i agua de mar, i tu ke no tengas dingun mal!
- Piska. Muy muy poko, chikitiko
Kon la punta de los dos dedos el montante ke puedes aferrar.
Kada demanyana kale komer una piska de myel.
Lo ivamos a komer el simit medyo i medyo, a mi me dio una piska.
- Plaj es un lugar en el borde de la mar u lago, kon arena u pyedras, aparejado para nadar i tomar sol.
- Por dolor de shakeka, se metiyan una rida apretada en la frente.
- Por mas de prisa, en pyes se pisha.
- Por su Bar-Mitzva, le regalaron una ora de braso.
- Proverbyo sefaradi: No avles mal del día antes ke se aga de noche.
- Puede ofrirme de pagar parte de la kira de kaza.
- Puedes dar un sumo de portokal?
- Punyado. El montante ke se mete aryentro de la mano
Kada noche me plaze komer un punyado de pipitas.
Para azer dulse kale meter dos punyados de asukar.
- Rakel es mi tia. Eya es la ermana de mi padre.
- Regalo: El ladino es un regalo de muestros nonos.
- Rekordo: Este kuadro es rekordo de mi nono.
- Renée, ke ermozos son los kuentos de la tia de Sulucha!
- Saldremos a tomar un poko de aire.
- Saves de ke epoka era esta kantika?
- Se ambezo un poko de grego kon los vizinos de arriva.
- Se aoga en una kupa de agua.
- Se aprontava todo de viernes para el Shabat .
- Se arebivieron los dezeos de los djovenes de estudiar para saver.
- Se arrankó los pelos de la barva de inyervo.
- Se aze kon mues mulida i miel kon klavo de komer.
- Se eskondieron en kazas de amigos gregos durante el tiempo de la gerra.
- Se inche de gomo de kezo, guevo i pan mojado. I todo esto al orno....
- Se kazan todos los djudios de Izmir, siempre en dia de alhad.
- Se kito el pan de la boka para mantener a sus ermanos.
- Se le izo la kara amariya de verguensa.
- Se le kemo el ligado, de tanto bever alkol.
- Se namoro de su mustacho preto i de la ALHAMORA kolorada...
- Se oye el son de la kampana.
- Se oye el sonete de la kampana.
- Se puede meldar en kualkier livro de linguistika.
- Se retornarian a ser esklavos de Paro
- Se trata de un djuzgo ke estava avlando todo el tiempo kontra los djidios.
- Sentites el gayo kantar, ma no entendites de onde.
- Sera posivle de avlar sovre alguna unika kultura?
- Shabat por la tadre es Noche de Alhad.
- Shakeka es dolor de kavesa.
- Shelomo dyo el menk en pokas palavras kual es el rolo tan importante de la madre.
- Si no fago lo ke estó diziendo, no so fijo de mi padre.
- Si, este es el kurso de Ladino.
- Siertos privilejios de minoridad fueron akordados en Lausanne.
- Sokrate akel vertuozo ombre de la antikita...
- Son ijos de dos ermanos.
- Son liberos de meter en muzika los poemas de este livro.
- Sos muy mazaloza de tener esta vida ke tyenes.
- Su padre era el direktor de un koro de kantar i de musika.
- Sumo de mansana.
- Sumo de portokal.
- Tambyén se dize banyo porke sona más refinado ke tualet. Banyo tambyén es komo el banyo de la novya o el novyo.
- Te dezeo siempre kaminos de leche i miel.
- Te troki siertas palavras por modo de la ortografiya ke se uza en LK.
- Tener feuzya en el Dio, no en fijo de ombre.
- Tengo el plazer de anunsiarvos ke ya salyo el livro de kurso de Ladino.
- Tengo esta bocha de aga i sal ke se vende en la farmasiya.
- Tengo menester de la resefta de Mina de Karne.
- Tengo oído la palavra gentleman uzada por sefaradis ke avlavan un ladino muy bueno. Parese ke gentleman se inkorporó en el lésiko de algunos sefaradis, komo munchas otras palavras ke toparon kamino al ladino.
- Teniya 4-5 anyos i biviya serka de la Kula de Galata.
- Teniya alfinetes espesiales kon kavesas de diferente kolores.
- Teniya la responsabilidad de administrar el Reynado.
- Tiene muncha difikultad de inchir la sola oja en Djudeo-Espanyol.
- Tijera. Es para kortar ropas, ilos i papeles.
En brodando syempre tengo una tijerika al lado de mi.
- Todos endjuntos diziyamos la Agada, porke todos ya la saviyamos de kavesa.
- Todos estos esfuersos son de admirar.
- Todos somos ijos de las Mitzvot.
- Tomava la ridoma de Raki.
- Toparon de debasho de la tierra una kamareta muy vieja.
- Trusho saludes de los amigos.
- Trusho un djarro de agua.
- Tualet de mujeres.
- Tualet de ombres.
- Tuve un aksidente de oto.
- Tuvimos munchas demandas de ayudar en la gramatika de ladino.
- Uda de echar es la kamareta para dourmir. Se uza solo en el dialekto de Salonik.
- Un chadirdjis es un vendedor de chadir.
- Un findjan de chay, por favor.
- Un findjan de kafe, por favor.
- Un sentimiento sinsero de agradesimiento.
- Un traduktor o una traduktora es una persona ke puede tresladar frazas de un idioma a otro idioma.
- Una capa de agua en forma de lago separada del mar por un canal o un estrecho cordón costero, abulón.
- Una de las kantikas ke kanto es una ke tengo sintido en Izmir.
- Uno ke tyene kara de "mursa" i la djente no se azen amigos kon el.
- Unos kuantos diyas antes, di la recheta de "koftes de prasa".
- Uvo muncha luvya: La kaye esta yena de balsas de agua.
- Uvo todo modo de frutas i zerzevates en abondansa!
- Uzavan un reshó ke se asendiya kon alkol i metiyan a buyir el kaviko de la demanyana.
- Va aver un konserto de muzika Sefarad.
- Va avlando la mizma koza: Bizba detras de la oreja.
- Va dar una vista jeneral de la aktividad de Ladinokomunita.
- Van a tener (EL DIA DE DJOHA) el 20 de Junio.
- Vere agora si te vo azer akodrar de kozas alegres.
- Vido a la ija del gevir i se namoro de eya.
- Vijitimos una guerta yena de flores i mos se embreneó la alma.
- Vino tadre achakes de la luvia.
- Vishna o vijna es un tipo de sereza agra ke se uza muncho en dulses i kompostos en Turkia i los Balkanes.
- Vo ir otra vez en el mez de Disiembre.
- Vos rengrasiamos de vuestra atension.
- Vos rogo de no meter ni aneksos, ni desenes en los mesajes.
- Vos vo eskrivir detalyos kuando tengo un poko de tyempo.
- Vozotras sosh la elevas del kurso de Espanyol.
- Ya le vino la gana de kuzir.
- Ya lo saven fista las pyedras de la kaye.
- Ya me enfasyi de avikas i arroz.
- Ya me kayo las bavas de ver este diksionario maraviyozo.
- Ya se eskarinyo de mi i kere bolar i verme.
- Yevi a la kaza de mi ijo makaron reynado.
- Yo bevo un findjan de kafe.
- Yo bevo una tasa de chay
- Yo kero komer un poko de pan.
- Yo kero una redoma de agua i un vazo de agua kon gaz
- Yo no konosko "dumalan", ma lo tiene el diksionaryo de Nehama.
- Yo perkuri, i finalmente lo efasi los de esta letra.
- Yo so el suvrino de mi tia i de mi tio.
- Yo so investigador de Ladino.
- Yo ya abolti de mi viaje el viernes pasado.
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Adovar
- Akel tyempo - Akeya noche en Izmir
- Akel tyempo - Alevantar
- Akel tyempo - Algodon dulse
- Akel tyempo - Almaryo de tel
- Akel tyempo - Ande meldo Dr. Rahel Hirsch??
- Akel tyempo - Aremendar
- Akel tyempo - Atramuzero (vendedor de atramuz)
- Akel tyempo - Balukchi (vendedor de pishkados)
- Akel tyempo - Bandyera djudia primera kon Magen David
- Akel tyempo - Boz
- Akel tyempo - Brodar
- Akel tyempo - Chay en Emirgan
- Akel tyempo - De bala a bola
- Akel tyempo - Del tyempo de Antiyohus
- Akel tyempo - Djuro
- Akel tyempo - Dospues del kave
- Akel tyempo - Dr. Rahel Hirsch
- Akel tyempo - Echar livyanos
- Akel tyempo - Echar livyanos 2
- Akel tyempo - Echar livyanos 3
- Akel tyempo - Echar livyanos 4
- Akel tyempo - Echar livyanos 5
- Akel tyempo - El arzuhaldji (eskrivano de rekuestas)
- Akel tyempo - El ayakkabidji (vendedor de kalsados)
- Akel tyempo - El Ayrandji (vendedor de ayran)
- Akel tyempo - El Ayrandji 2 (vendedor de ayran 2)
- Akel tyempo… El bozadji (vendedor de boza)
- Akel tyempo - El buri
- Akel tyempo - El chadirdji (vededor de chadires) i la meyana
- Akel tyempo - El chantadji
- Akel tyempo - El charshi munisipal
- Akel tyempo - El cherchi (vendedor ambulante)
- Akel tyempo - El Chichekchi (vendedor de flores) i la vyoletera
- Akel tyempo - El Choplukchu (vendedor de kutis de syerko)
- Akel tyempo - El djigerdji (vendedor de igados)
- Akel tyempo - El erikchi (vendedor de avramilas)
- Akel tyempo - El Fırıldakchı (vendedor de karrukolas)
- Akel tyempo - El fostandji (vendedor de fostanes)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El fotokopidji (fotokopiya de dokumentos)
- Akel tyempo - El fustukchi (vendedor de fustukes)
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gazetedji (vendedor de gazetas)
- Akel tyempo - El gomlekchi (vendedor de kamizas)
- Akel tyempo - El Hırtlakchı (vendedor de melon krudo)
- Akel tyempo - El Kahvedji (vendedor de kave)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El karpuzdju (vendedor de karpuz)
- Akel tyempo - El kestanedji (vendedor de kastanyas)
- Akel tyempo - El koftedji (vededor de koftikas)
- Akel tyempo - El kokorechi (vendedor de kokorech)
- Akel tyempo - El kunduradji (adovador de kalsados)
- Akel tyempo - El kupri de Galata
- Akel tyempo - El lahmadjundju (vendedor de lahmadjun)
- Akel tyempo - El Laternadji (tanyedor de laterna)
- Akel tyempo - El leblebidji (vendedor de leblebis)
- Akel tyempo - El livro de Rahel Hirsch...
- Akel tyempo - El madjundju (vendedor de almastiga)
- Akel tyempo - El Mesirdji 2 (vendedor de maiz 2)
- Akel tyempo - El Mesirdji (vendedor de maiz)
- Akel tyempo - El meyvadji (vendedor de frutas)
- Akel tyempo - El midyedji (vendedor de midyas)
- Akel tyempo - El milli pyangodju (vendedor de bilyetos de loteriya)
- Akel tyempo - El niyetchi (endevino)
- Akel tyempo - El ortudju (vendedor de kuvyerturas i manteles)
- Akel tyempo - El oyundjakchi (vededor de djugetes)
- Akel tyempo - El panero (vendedor de pan)
- Akel tyempo - El parfumdju (vendedor de parfum)
- Akel tyempo - El paylachodju (vendedor de paylachos)
- Akel tyempo - El pilavdji (vendedor de arroz)
- Akel tyempo - El Pogachadji
- Akel tyempo - El salepchi (vendedor de salep)
- Akel tyempo - El sarmisakchi (vendedor de ajo)
- Akel tyempo - El shambalidji (vendedor de tishpishti)
- Akel tyempo - El shiradji (vendedor de shira)
- Akel tyempo - El sigaradji (vendedor de sigaros)
- Akel tyempo - El Söğüshchü (vendedor de karne yelada)
- Akel tyempo - El sudjukchu (vendedor de sudjuk)
- Akel tyempo - El sungerdji (vededor de espondjas)
- Akel tyempo - El süpürgedji (vendedor de eskovas)
- Akel tyempo - El sürahidji (vededor de djarros)
- Akel tyempo - El sutchu (el lechero)
- Akel tyempo - El takkedji (vendedor de takyas)
- Akel tyempo - El tespildji (vendedor de tespil)
- Akel tyempo - El tostchu (vendedor de tostes)
- Akel tyempo - El turshudju (vendedor de agruras)
- Akel tyempo - El vendedor de tyempo
- Akel tyempo - El yogurtchu (vendedor de yogurt)
- Akel tyempo - El yumurtadji (vendedor de guevos)
- Akel tyempo - El zarzavatchi
- Akel tyempo - Enfilar
- Akel tyempo - Eskimo
- Akel tyempo - Eskola 2
- Akel tyempo - Eskola 3
- Akel tyempo - Estirar
- Akel tyempo - Frank, kantador de opera
- Akel tyempo - Fuyir
- Akel tyempo - Galanteria
- Akel tyempo - Haberes buenos
- Akel tyempo - Hamam
- Akel tyempo - Hamsi
- Akel tyempo - Heroin
- Akel tyempo - Hidropatia
- Akel tyempo - Jiletchi (vendedor de kuchiyos para arapar)
- Akel tyempo - Kağıt Helvadji (vendedor de halvachicha)
- Akel tyempo - Kantidad
- Akel tyempo - Karpuz
- Akel tyempo - Ken es??
- Akel tyempo - Kola en Taksim
- Akel tyempo - Kömür/Karbon
- Akel tyempo… Kopyar el desen
- Akel tyempo - Kualo vende este??
- Akel tyempo… Kualo vende este?
- Akel tyempo - La hohma de muestras madres
- Akel tyempo - La orkestra
- Akel tyempo - La sinyatura de Hitler
- Akel tyempo - La soba, el sentro de la vida
- Akel tyempo - Lana
- Akel tyempo - Las bohchadjias (vendedoras de savanas i manteles)
- Akel tyempo - Las kastanyas i el chay
- Akel tyempo - Librik
- Akel tyempo - Los boyadjis (los lustreros de kalsados)
- Akel tyempo - Los chadirdjis (vendedores de chadir)
- Akel tyempo - Magen David
- Akel tyempo - Magen David en la kultura del trivo Maya
- Akel tyempo - Mirar el fal
- Akel tyempo - Mirar el fal 2
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 10
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 11
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 12
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 13
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 14
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 15
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 2...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 3...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 4
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 5
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 6
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 7
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 8
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 9
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi, fin
- Akel tyempo - No te abokes! 1
- Akel tyempo - No te abokes! 10
- Akel tyempo - No te abokes! 11
- Akel tyempo - No te abokes! 12
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 14
- Akel tyempo - No te abokes! 15
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 17
- Akel tyempo - No te abokes! 18
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 2
- Akel tyempo - No te abokes! 20
- Akel tyempo - No te abokes! 21
- Akel tyempo - No te abokes! 22
- Akel tyempo - No te abokes! 23
- Akel tyempo - No te abokes! 24
- Akel tyempo - No te abokes! 25
- Akel tyempo - No te abokes! 3
- Akel tyempo - No te abokes! 4
- Akel tyempo - No te abokes! 5
- Akel tyempo - No te abokes! 6
- Akel tyempo - No te abokes! 7
- Akel tyempo - No te abokes! 8
- Akel tyempo - No te abokes! 9
- Akel tyempo - No te abokes! fin
- Akel tyempo - Ojo malo
- Akel tyempo - Ojo malo 2
- Akel tyempo - Ojo malo 3
- Akel tyempo - Oras i sentures
- Akel tyempo - Pandjar de asukar
- Akel tyempo - Pierre Loti
- Akel tyempo - Pishkados del kupri de Galata
- Akel tyempo - Plumier
- Akel tyempo - Puerpo
- Akel tyempo - Reprizar
- Akel tyempo - Sağır Han (edifisyo sodro)
- Akel tyempo - Salepchi (vendedor de salep)
- Akel tyempo - Sherbetchi (vendedor de sumo de fruta)
- Akel tyempo - Simitchi
- Akel tyempo - Sintura para dolor de espalda
- Akel tyempo - Soba
- Akel tyempo - Tombala
- Akel tyempo - Trikotar
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 1
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 10
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 11
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 12
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 13
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 14
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 15
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 16
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 17
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 18
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 19
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 2
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 20
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 21
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 22
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 23
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 24
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 25
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 26
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 3
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 4
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 5
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 6
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 7
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 8
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 9
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa fin
- Akel tyempo - Ulus café
- Akel tyempo - Untar
- Akel tyempo - Vendedor bonbon de gayo
- Akel tyempo - Vendedor de mansana dulse
- Akel tyempo - Vendedor de pyedras
- Akel tyempo - Vendedor de sabres
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 1
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 10
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 11
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 12
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 13
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 14
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 15
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 16
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 17
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 19
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 2
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 20
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 21
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 22
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 23
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 24
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 25
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 26
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 27
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 28
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 29
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 3
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 30
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 31
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 32
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 33
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 34
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 35
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 36
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 37
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 38
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 39
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 4
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 40
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 41
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 42
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 43
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 44
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 46
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 47
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 48
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 49
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 5
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 50
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 51
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 52
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 53
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 54
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 55
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 57
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 58
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 59
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 6
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 60
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 61
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 62
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 63
- Akel tyempo - Ya vino la ora? Fin
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 7
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 8
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 9
- Akel tyempo - Yelar en el rio
- Akel tyempo - Yossi Banay
- Akel tyempo - Yukri
- Akel tyempo - Zelig Bornshtein
- Almaryo de buz
- De aki de aya.. Adjele
- De aki de aya... Araskamyento
- De aki de aya... Arrekojer
- De aki de aya... Eskonder
- De aki de aya - Espandir
- De aki de aya - Famiya
- De aki de aya - Fraguar
- De aki de aya... Kaza
- De aki de aya... Nariz
- De aki de aya... Parir
- De aki de aya - Pikap 2
- De aki de aya... Pozo
- De aki de aya... Semana
- De aki de aya... Trokar
- Ken es este? Aguzador
- Ken es este? Eskidji
- Ken es este? Hallachi
- Ken es este? Kalaydji
- Ken es este? Madjundju
- Ken es este? Saka
- Ken es este? Samuel Herman Reshevsky
- Ken es este? Yogurtchu
- Ken son estos? Boyadjis
- Ken son estos? Domestikos
- Komo djugavamos? (Aferrar el otomobil)
- Komo djugavamos? (Arrekojer kartas)
- Komo djugavamoz? Arrezvalador
- Komo djugavamos? (Atrapadas)
- Komo djugavamoz? Aviones de papel
- Komo djugavamoz? Basketbol
- Komo djugavamoz? Baylavamoz
- Komo djugavamos? Bezos
- Komo djugavamos? (Bilbiliko en jaula)
- Komo djugavamos? (Bilya, Canicas, Marbles, gula)
- Komo djugavamos? Bovedades
- Komo djugavamos? Burako
- Komo djugavamos? (Chelik chomak)
- Komo djugavamos? Djugador
- Komo djugavamos? (Djugo de las siyas)
- Komo djugavamos? (Djugo de solombras)
- Komo djugavamoz? El djugo de eskulta
- Komo djugavamos? (El djugo del bokal)
- Komo djugavamos? El lastik
- Komo djugavamos? (Enkolgarse al tramvay)
- Komo djugavamos? (Eskondete, Saklanbach)
- Komo djugavamos? (Filandra)
- Komo djugavamos? (Formas de resha)
- Komo djugavamoz? Futbol
- Komo djugavamoz? Futbol kon kapakes
- Komo djugavamos? Gerras
- Komo djugavamos? Kalsados
- Komo djugavamos? (Kaynte, yelado)
- Komo djugavamos? Kaza
- Komo djugavamos? Kokas
- Komo djugavamos? (Komo eskojer uno de los ijikos?)
- Komo djugavamos? Kopya
- Komo djugavamos? (Korro de la patata)
- Komo djugavamos? (Kua, kua endevino)
- Komo djugavamos? Kunas
- Komo djugavamos? (La gayina syega, körebe)
- Komo djugavamos? (La ventana)
- Komo djugavamos? (Langırt, futbol de meza)
- Komo djugavamos? Lavar
- Komo djugavamos? Luchar
- Komo djugavamos? (Luna park)
- Komo djugavamoz? Mar
- Komo djugavamos? (Me ama? No me ama?)
- Komo djugavamos? (Mojar)
- Komo djugavamoz? Moletas
- Komo djugavamos? padres
- Komo djugavamoz? (Piedra, papel o tijera)
- Komo djugavamos? (Rulet, Perinola, Teetotum)
- Komo djugavamos? (Saltar la kuedra)
- Komo djugavamos? (Sapan, tirachina)
- Komo djugavamos? Saver
- Komo djugavamos? (Seksek, Rayuela, hopscotch)
- Komo djugavamos? (Serka la pared)
- Komo djugavamos? (Si, no, preto, blanko)
- Komo djugavamoz? Tavli, chakete
- Komo djugavamos? (Tiralanya, arap sachi)
- Komo djugavamoz? Tres en linya
- Komo djugavamos? (Trikotar)
- Komo djugavamos? (Trompo, topach)
- Komo djugavamos? (Tutti frutti)
- Komo djugavamos? (Ver sin pagar)
- Komo djugavamos? Yo-yo
- Konje
- Kualo es esto? Ancheador
- Kualo es esto? Atado
- Kualo es esto? Banko
- Kualo es esto? Biblia
- Kualo es esto? Chukal
- Kualo es esto? El sestiko de la mama
- Kualo es esto? Enshugador
- Kualo es esto? File
- Kualo es esto? Findjan de kave
- Kualo es esto? Flamur
- Kualo es esto? Grito de dezespero
- Kualo es esto? Karne
- Kualo es esto? Kömürlük
- Kualo es esto? Makina de kalkular
- Kualo es esto? Makina de kuzir Singer
- Kualo es esto? Mankura de agua
- Kualo es esto? Molino
- Kualo es esto? Molino
- Kualo es esto? Nazarlik
- Kualo es esto? Peyne
- Kualo es esto? Pikap
- Kualo es esto? Plumier
- Kualo es esto? Pompa de flit
- Kualo es esto? Portmone
- Kualo es esto? Radyo kon ampules
- Kualo es esto? Soba
- Kualo es esto? Soba de kimur (karbon)
- Kualo es esto? Tava
- Kualo es esto? Tinta
- Kualo es esto? Tirbushon
- Kualo es esto? Tombas
- Kualo es esto? Tombas en estambol
- Kualo es esto? Trampa
- Kualo es esto? Uti
- Kualo esta vistyendo la nona? Prostela
- Sefaradis ganadores del premyo Nobel. Baruj Benacerraf
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Claude Cohen Tannoudji
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Elias Salamon Canetti
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Francois Jacob
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Franko modigliani
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Henri Moissan
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Jean Patrick Modiano
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Niels David Bohr
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rene Samuel Cassin
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rita Levi Montalcini
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Salvatore Edoardo Luria
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Serge haroche
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel, Tobias Michael Carel Asser
- Telefon Roto
- Timbros i la kultura sefaradi, Abraham Mendes Chumaciero
- Timbros i la kultura sefaradi, Agada de Sarayevo
- Timbros i la kultura sefaradi Alfred Beit
- Timbros i la kultura sefaradi, Amadeo Modigliani
- Timbros i la kultura sefaradi, Avraam Zakuto
- Timbros i la kultura sefaradi Avraham Kreskas
- Timbros i la kultura sefarad, Benjamin Disraeli
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniel Levi
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniele Manin
- Timbros i la kultura sefaradi, David Henry Brandon
- Timbros i la kultura sefaradi, David Polombo
- Timbros i la kultura sefadi, Dr. Elias Canetti
- Timbros i la kultura sefaradi, Dr. Juan lindo
- Timbros i la kultura sefaradi, El sultan arresive a los djudyos
- Timbros i la kultura sefaradi, Emma Lazarus
- Timbros i la kultura sefaradi, Espinoza
- Timbros i la kultura sefardi, Garcia D'orta
- Timbros i la kultura sefaradi, Hid"a
- Timbros i la kultura sefaradi Ibn Shushan
- Timbros i la kultura sefaradi, Jewish chronicle
- Timbros i la kultura sefaradi, Joshua Hassan
- Timbros i la kultura sefaradi, Jules Pascin
- Timbros i la kultura sefaradi, Kordova
- Timbros i la kultura sefaradi, La adorasion de san vicente
- Timbros i la kultura sefaradi, La imprimeria de Safed
- Timbros i la kultura sefaradi, La sinagoga de Amsterdam
- Timbros i la kultura sefaradi, Michel Eyquem montaigne
- Timbros i la kultura sefaradi, Mikve
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Arbell
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Ricardo
- Timbros i la kultura sefaradi, Mosha Pijade
- Timbros i la kultura sefaradi, Peter Sellers
- Timbros i la kultura sefaradi, Pierre Mendes France
- Timbros i la kultura sefaradi, Rambam
- Timbros i la kultura sefaradi, Ribadavia
- Timbros i la kultura sefaradi, Salamon Soncino
- Timbros i la kultura sefaradi, Shearit Israel
- Timbros i la kultura sefaradi, Shlomo Alkalay
- Timbros i la kultura sefaradi, Siona Tagger
- Timbros i la kultura sefaradi, Yehuda Burla
- Timbros i la kultura sefaradi, Yeuda Leon Recanati
- Timbros i la kultura sefaradi, Yosef Karo
- Yağ Satarım Bal Satarım
Una fraza
- Moshe giza muy bueno. Le plaze echos de mupak.
- Moshe tiene un echo yeno de stres. Kuando entra al mupak, el estres se desaparese.
- Oy Moshe esta gizando rulikos de berendjena. Al lado va azer arroz kon tomat.
- Sara está aparejando la meza. Kuando sara apareja la meza, siempre mete rozas i mantel de dantela.
- Despues de senar, Sara prepara su lavoro para el dia sigiente.
- Despues de senar, Moshe mira las nuvelas en la TV.
- A Sara i Moshe les plaze meldar. Sus kaza es yena de livros.
- Sara melda livros de aventuras. Eya prefera livros ke no puede deshar de la mano.
- Moshe melda livros de medisina por ke no tiene mucho tiempo.
- Komen de las buenas komidas ke aparejan las madres.
- Los fin de semana, Sara i Moshe djugan tenis.
- Despues de djugar tenis, se van a nadar en la pisina.
- A Moshe le plaze irse a konsertos de muzika klasika.
- A Sara le plaze irse a bares de djaz porke le plaze muzika djaz.
- Moshe i Sara se van a lesones de tango los Martes.
- Sara dize ke su echo es yeno de stres i ke eya no fuma ma beve kave.
- La kamareta del hazino esta yena de rozas i bonbones.
- Moshe esta avlando kon la famiya i les esta dando la resefta de kuras ke el hazino deve de tomar.
- Moshe esta muy kontente porke el hazino es el tiyo de Sara.
- La mujer del hazino le trusho a Moshe borekitas de berendjena ke izo eya.
- La madre de Sara les trusho albondigas de prasa i almodrote de kalavasa.
- La madre de Moshe les trusho dolmas de pipirushkas.
- Moshe i Sara desidaron de yevar sandviches i fruta a la plaj.
- Las komidas de las madres se las van a komer entre semana kuando vienen del echo.
- Sara esta aparejando los sandviches en este momento: de kezo i de gayna.
- Los amigos de Sara i Moshe tambien estan en la plaj.
- Los ombres estan djugando voleybol de plaj.
- Kuando los ombres eskaparon de djugar voleybol, todos entraron a la mar.
- Los amigos de Moshe son rezin kazados.
- Kuando vinieron a la kaza de Sara i Rudi la meza estava pronta.
- Me plazen filmos de amor.
- Los kuatro amigos, Sara i Moshe, Sara i Rudi, desidaron de irsen a Çeşme endjuntos.
- La famiya de Rudi tiene una kaza en Çeşme i los kuatro amigos se estan kedando en esta kaza.
- La kaza de la famiya de Rudi esta al bodre de la mar i kada dia se estan indo a la plaj.
- Los kinze dias de vakansas pasan muy presto i ya no vino el tiempo de tornar a kaza.
- Moshe tiene una sovrina. Eya es ija de su ermano. Se yama Ayla.
- Ayla tiene sesh anyos. Eya eb blonda kon ojos pretos. Le plaze vistirse fostanes de prensesa.
- Ayla tiene un ermano mas grande de Eya. El esta en la kuatrena klasa.
- Moshe le regalo una chanta yena de livros ilustrados a Ayla.
- Ayla esta muy kontente de su eskola mueva. Tiene munchos amigos.
- El ermano de Ayla se yama Selim. El tiene mueve anyos.
- Selim i sus amigos tienen un ekipo i kada Alhad se van a djugar futbol en el kampo de la eskola.
- Oy Selim i su ekipo tienen mach de futbol kon el ekipo de otra eskola.
- Este es un mach muy importante. Si gana van a ser shampiyones de eskolas.
- Toda la famiya de Selim estan en el mach apoyando a Selim i su ekipo.
- Ayla tiene tres amigas de su klasa. Kada una traye una kukla a la eskola.
- A las ocho i media sona la kampana de entrar a klasa.
- Esta semana es muy importante. El dia de Alhad a la noche empesa el muevo anyo djudyo.
- El muevo anyo de los djudyos siempre kaye en el mez de Septiembre. Se yama Rosh Ashana.
- Todas las fiestas son buenas okazyones para arekojer la famiya entera al torno de una meza.
- La tradision es ke el balabay de kaza koma la kavesa del pishkado para ke reushka en todo lo ke aze.
- Oy es el aniversaryo de Ayla. Va tener 7 anyos.
- La madre de Ayla invito a todas las amigas de la eskola de las 2 asta 6 de la tadre.
- Ayla tiene un fostan muevo para su parti de aniversaryo.
- La madre de Ayla esta aziendo un grande gato salami porke este gato es el favorito.
- El padre de Ayla esta unflando balones i Selim, su ermano los esta enkolgando.
- Ya esta 4 i media. La madre de Ayla aparejo la mesa para las chikas i todas estan asentadas al rededor de la meza.
- El padre de Ayla esta trayendo el gato kon las kandelas asendidas.
- A las 6, las madres de las otras chikas vienen a tomarlas.
- Los regalos de Ayla estan muy ermozos, livros, djuguetes i mizmo un set de makiyaj.
- A las siete va empesar la sigunda parte del aniversarya de Ayla.
- Las colores de otonyo me plazen muncho; amariyo, oranj i mizmo kolorado.
- En otonyo ya empesan las luvyas. Esto es bueno porke se inchen los barajes de agua.
- Ya es tiempo de guadrar las vestimientas del enverano i kitar lo de invierno en medio.
- Kontinuamos kon el kumpleanyos de Ayla. El parti de los chikos ya se skapo. Agora es torno del parti de los grandes.
- Los ombres se asentaron en frente de la televizyon porke ay mach importante.
- Toda la familya estan muy kontentes de pueder estar endjuntos en esta okazion del aniversaryo de Ayla.
- Los granpapas i las granmamas se eskarinyan muncho de los ijos i inyetos.
- Asi pasaron un dia maraviyozo kon la famiya. Ayla, muy feliz, ya esta durmiendo en los brasos de su madre.
- Esta semana vamos a empesar kon el pasado de los verbos.
- Komo savesh, ay tres maneras de verbos en el Judeo-Espanyol: los verbos ke se eskapan kon -AR, los ke eskapan con -ER i los ke eskapan kon -IR.
- La semana pasada era el aniversaryo de Jak. Las amigas vinieron i endjuntos gizímos ermozas komidas para la noche.
- Despues devo de ir al charsi.
- A mi no me plaze suvir eskaleras. Ayer suví sinko eskaleras en la kaza de mi amiga.
- La seman pasada resiví un regalo muy ermozo de mis ijos.
- Ayer te vidé en la meza. Komítes tres platos de arroz.
- Alhad la noche asendímos la primera kandela de Hanuka.
- Los chikos se englenearon muncho en el parti de Hanuka.
- Las "borekas de berendjena" ke mi tia izo, estavan muy savrozas.
- Uvo munchas aktividades en la semana de Hanuka.
- Esta semana nos vamos a ambezar el pasado de unos kuantos verbos irregulares.
- El invierno ya vino finalmente. Luvyas, frio, el sielo kuvyerto de nuves pretas i por fin, la inieve.
- No es tanto ermozo por la djente ke deve de lavorar kuando ay muncha inieve.
- No ay un koza mas romantika ke la chimeneya asendida, la golor de un kafe fresko i la inieve aziendo todo blanko afuera.
- La Mar Marmara era una de las mijores para nadar. No era ni yelada, ni kayente, ni muy salada i ni muy dulse; era ideal.
- Los kavayos de Büyükada eran el simbolo de la isla. No aviya otombiles i el ayre era muy limpio, sin polusion.
- Agora desidaron de kitar los kavayos de Büyükada. Al lugar, van a meter otomobiles chikitikos de elektrisidad.
- Puede ser ke va ser mijor para los kavayos ama un otro simbolo de muestra chikez i manseves se esta desaparesiendo. Ke pekado!
- Sin sus karros a kavayos, sin su mar limpia i kon tantas konstruksiones de kazas, el Prinkipo de 50 anyos antes, ya no es mas el mismo.
- Hay unos kuantos dias ke estan diziendo ke va azer inyeve en Estambol ama al lugar de inyeve tenemos sol i sielos blus.
- La populasion de Estambol es tan grande ke no esta podiendo azer inyeve.
- El dia 16 de Febrero vamos a selebrar el 7en Dia Internasyonal del Judeo-Espanyol/Ladino de Estambol.
- El 16 de Febrero tenemos munchas actividades desde las 11 de la manyana asta las 6 de la tadre. Todas las aktividades seran en Judeo-Espanyol.
- Por la demanyana del 16 Febrero vamos a tener a una valutoza profesor de Paris, Marie Chirtine Varol ke mos avlara de las dichas de las eshuegras.
- A mediodia del 16 de Febrero, tenemos una komida muy savroza sefardi. El anyo pasado todos se aviyan enamorado de las komidas.
- Despues de midi, el koro Estreyikas d'Estambol kon sus shefe Izzet Bana van a dar un konserto, selebrando sus 15en aniversaryo.
- Vos asperamos a todos el dia 16 de Febrero para selebrar este dia de Judeo Espanyol kon mozotros. Semos el uniko pais en el mundo entero ke aze un dia entero de aktividades en Judeo-Espanyol.
- Si vos plaze teatros, vini el 16 de Febrero para ver la piesa muzikal, "Rekuerdos". Vos va plazer muncho.
- Este anyo Forti Barokas es yene la autora de la piesa muzikal "REKUERDOS". La ovra yene es dirijida por Ferit Koen.
- Los aktores de la piesa muzikal, "REKUERDOS", son yene el grupo teatral del Dostluk ke se izieron "Amigos Para Siempre"
- Los aktores son todos amatores i vienen a las provas de sus echos siempre cansado ama se arebiven en la prova.
- Ken esta amiga de Rashel? La konosko?
- Berta, muestra amiga de Büyükada?
- Tenemos 20 personas a komer para la noche de Pesah.
- La noche de Pesah se kome i se beve muncho.
- No se kome pan durante los ocho dias de Pesah.
- Las komidas ke me plazen lo mas en Pesah son las koftikas de prasa i el gató de Pesah.
- Despues de Pesah todos empesan a azer dieta!
- Los arvoles ya empesaron a inchirsen de ojas vedres.
- Las guertas estan yenas de rozas de mil kolores.
- Despues de la luvyas el sol siempre briya.
- Las madres estan yamando a los chikos porke es ora de komer.
- Oy es el aniversario de mi marido.
- A si, Tiene menester de un mayo ermozo.
- Los ijos de van a vistir kostumes kon kravatas.
- Los kebapes i las baklavas son unas de las komidas muy savrozas ke puedes topar.
- El muevo livro del fotografo Izzet Keribar esta yeno de fotos de Estambol.
- Tengo ser; dame una kupa de agua por favor.
- Una mikochera es una mujer de kaza kumplida.
- A vezes se van a pasear en el bodre de la mar,
- La madre de Sara le esta aparejando el ashugar.
- El padre de Sara está aparejando la dota.
- Eyos keren una kaza afuera de la sivdad.