a
ladino | a |
rashi | אה |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
אל ,
ל- ,
ב-
|
fransez |
|
inglez |
at ,
to
|
kasteyano |
a
|
portugez |
|
turko |
a ,
e ,
ya ,
ye
|
📝 |
|
Egzempios
- "al" es igual a "a el."
- "amokarse" kitarse los mokos kuando uno está abashamentado.
Este biervo me aze akodrar mi mama, ke en Ganeden esté.
Kuando yo era chika i en estando abashamentada, me amokava la naris en demasia, eya kostumbrava dizirme:
"ATYo!... No te amokes tanto la naris ke te la vas a kitar".
- A Djoha le disheron ke se amoke, se kito la nariz.
- A la gayinika del patron no se dize kish.
- A la kontra.
- A las diez de la manyana
- A las kreaturas, les plaze la chikolata.
- A las ocho de la demanyana, la kampana de la eglisya sona.
- A lo manko va ver a tu madre una vez a la semana.
- A lo menos tendremos su apoyo moral.
- A todos los muevos abonados, vos digo un grande bienvenidos.
- A todos vozotros vos enkorajo de abonarvos.
- Abasha luvya komo una fuente i a las vezes pedriskos godros komo balikas de golf.
- Agora lo kastigare a este mehoram.
- Agro: No les plaze a dingunos komer frutas agras.
- Aguzar. Se aze a Los kuchiyos i a las tijeras para ke korten mijor. Afilar.
Aguzavamos a las tijeras de antes, kuando no kortavan mas.
- Aire. El movimiento del aver. En enverano a todos les plaze aire para arefreskarsen.
- Al anyo ke viene, keremos dedikar uno de los maratones a la medikeria (milizinas, doktores, ospitales ets.) en las komunidades de los ladinoavlantes.
- Alfabeto: La primera letra del alfabeto es A.
- Ambezate a favlar (kon korteziya).
- Ansina topimos el mundo, ansina lo vamos a deshar.
- Arrima este espejo a la pared.
- Ashugar i kontado te puedo dar, la buena ventura vátela a bushkar.
- Bueno, me vistire i me atakanare, i salimos a kaminar.
- Bushkava a ovedeser todo lo ke la ermuera le ordenava.
- Byervos turkos ke se transferaron al ladino.
Acele. No va korer para alkansar al vapor de una. Oy no tengo acele, ya ay daynda muncho tyempo para ke enpese la performansya.
La enkontri a mi amiga en la kaye, sana keste, ya me tomo la kavesa kon la avlastina i charlina ke tyene.
Siguro ke kedi tadre. Kon la acele preta en koryendo, todo el empleyo me kayo de la mano.
- Da un plazer ke es difisil a deskrivir.
- Dava a komer a un revanyo de palomas.
- De aki mos vamos a Amsterdam amanyana.
- De ansiklopedias a diksionarios, siempre emplean el nombre Ladino.
- De la fasha asta la mortaja, no te vas a azer benadam!
- Demando una otra vez pardon a todos.
- Despues de munchos anyos de lavoro, el reusho a la fin a inventar esta makina.
- Dicho sefaradi: Si la pyedra da al vidro, guay del vidro; si el vidro da a la pyedra, guay del vidro.
- Donde vas ijo varon? A meldar la ley del Dio.
- Echar una karta a la posta.
- El abasho a un chiko otel.
- El farmasisto echava algujas a los hazinos.
- El katvan empeso a eskrivir un amuleto en la forma de una Menora.
- El ombre deve ambezarse a lo bueno i a lo negro.
- El padre izo de eskudo kon su kuerpo a la kriatura, durante el atako. (Kere dizir ke lo defendio kon su kuerpo).
- Empesimos a las 9:30 de la demanyana en una kamareta de estudio.
- Empesó a azerlo por reir, avagar avagar se le izo uzo.
- En Estanbol, ivamos a la Ada a pasar la enveranada.
- En Izmir el "yer elmasi" turko ke es semejante a la patata, lo yamamos "Dombala" i la komida es muy savroza
- En enverano, en las islas de Estanbol, ivamos a nadar kon barkas.
- En esto vamos a kedar? Avlaremos de otra koza.
- En mi chikez en Izmir, Turkiya, las preparasyones para Los Muadim (Roshana i Kipur) empesavan a lo menos de un mez de antes.
- Es una koza muy difisil a dar a entender.
- Eskapi la seleksion de tekstos para mi "Introduksion a la lingua".
- Esperamos ke vash a respektar muestra desizyon, i deshar la lengua de LK asigun esta.
- Espero ke algunas personas van a empesar eskrivir en ladino aki en el Twitter.
- Espero ke te van a abastar los detalyos ke te eskrivi.
- Espero ke viendra a tiempo.
- Estamos trokando la ora para akomodar a todos.
- Estava en kudiado: Mando a su ijo por una pregunta.
- Este enverano ize un viaje a los Balkanes.
- Este treno va a Estambul?
- Esto dispuesto a meter mano, a apoyar i kolavorar.
- Esto sera el Alhad 5 de Mayo a las 3.
- Esto uno es una fraza, es una megila, ma es la istorya de komo vine yo a este mundo.
- Eya se engrandesio sin konoser djudios i se konvertio al kristianizmo, ma kontinuo, a las eskondidas, a azer ayuno un diya al anyo porke se akodrava ke ansina uzavan en su kaza en Diya de Kipur.
- Eyas observavan a la letra uno de los komandamientos.
- Fazerse a barabar kon uno (familiar).
- Flor. Se ven kolores a kolores i golen muy ermozo. Las bizbas saven la valor de las flores, ke son yenos de dulse.
- Fregar. Ya fregi las kalderas i los meti a eskuresar.
- Kale abituar a los mansevos ke avlen el Djudeo-Espanyol
- Kale azer atension a las reglas de aksentuasion.
- Kaminando a pie komo 10 minutos.
- Kantikas espanyolas ke mos deshavan tresalidos a grandes i chikos...
- Ke se les aga mas fasil i ke syerva a todos.
- Ke tengas mazal alto i ke korras de reushita a reushita.
- Ken lingua tiene, a Roma va.
- Ken no eskucha a la madre, escucha a la mala madrasta.
- Keridos esto emosyonada. Me ize gramama de mi ijo. Biven en la Amerika. Esta tadre tenemoz zoom para el berit en las mismas oras del enkontro. La famiya vamos estar aki i vamos a selebrar entre mozotros . Al vermos para muerkoles.
- Kero ser fidel a la lingua ke me ambezi de kriatura.
- Kolador. Despues de lavar fruta i zarzavat lo metemos a un lugar, debasho kon burakitos chikos, para ke eskurra la agua de ensima.
Los koladores son muy practikos para lavar uvas i serezas.
- Komo el sol aklara la tinievla, ansi el estudyo aklara a la inyorensa.
- Konduzar.
Usar otomobil u bisikleta.
A las kriaturas les plaze muncho konduzar bisikleta.
En konduzando otomobil, kale tener muncho atansion a las personas ke pasan de frente a frente.
- Kreyo ke yo, le agrado solo a mi mama.
- Kreyo ke yo, le agrado solo a mi mama. Les plazgo a los elevos, sovre todo kuando termino la klasa.
- Kuando mi madre estava prenyada, endjuntos mis padres se hueron a un ospital chiko para ke pariera i no avia dingunos ke la mirara bueno, ensupito desidaron de irsen al ishpital grande i a la fin yo nasi kon 7 mezes de prenyada mi madre.
- Kuando vamos a vijitar a algun lugar eya bushka a rovarse loke topa en medyo.
- Kuando vas a empesar a ambezarte fransez?
- Kuando yo avlo kon mi maestra de ladino yo puedo dizir: Tu ambezas ladino a mi i yo me ambezo ladino de ti.
- Kursos de Djudeo-espanyol a partir del 8 de noviembre.
- La dieron a los inyetos ke la guadren en kashon.
- La djente se akostumbra a la moda de vestirse.
- La esklava seya de espanto, seya a kavza de la prometa deskuvryo a Abdulhamid ke su maestra lo topava a el muy aedado i enkapache de amor.
- La joven prensesa fue enserrada en esta kula kon muchas ijas de su edad destinadas a tenerle kompanyiya.
- La nona, el nono, mizmo la vizina de ariva ke ya saviya ke va vinir doktor, vinian a kaza.
- La pitagra komo ya la konoses no te va eksplikar. Ma no se aze solo de kayisi se aze tambyen de zerguela. El kayisi es mas agro, seko i parese a un papel . Zerguela es tipos, dulse i agra ma es mas blanda, umida i es mas godra del kayisi.
Los judios de Turkiya si lo yaman pitagra uzan tambyen pistil (ke es del Turko). Komo parese a un kuero, en Israel lo yaman leder.
- Las dos se abrasan i se meten a avlar.
- Las ijas de este lugar (Shilo) uzavan a salir i baylar en las vinyas.
- Lavalas buenas buenas i deshalas a sekar.
- Lavora de diya i de noche para abasteser a su famiya.
- Le van a pagar segun sus echas.
- Le vendió el livro viejo a tripio de presio. Se la enkasho fino.
- Les plazgo a los elevos, sovre todo kuando termino la klasa.
- Lo esto dando a un grupo de amatores del Ladino.
- Los chikos djugavan a la endevina.
- Manda tu letra a su adreso.
- Mansevo: Le ayudaremoz a este mansevo ke se kayo.
- Me apoyi a la meza para no kayer.
- Me dava a komer lentejas kon kuchara en la boka.
- Me fui a la adjensia de viaje para merkar un bilyeto de avion.
- Me izitesh aboltar a mi adolesensia.
- Me meti a yorar komo una kreatura chika.
- Me plazen muncho las playas del Karibe. Yo ave ido a munchas. La playa es donde la mar se une kon la tyerra i uno puede nadar.
- Me pushó a eskrivir en djudeo-espanyol mi komedia muzikal.
- Mete tu nombre a la fin de tu letra.
- Mi alma se eskurese en este mez de mayo. Más presto ven palomba, más presto ven a mí, más presto ven kerida ke yo me vo murir.
- Mi papa mos yevava a pasear kon otomobil.
- Miro de eskrivir el karar ke puedo. Kere dizir ke si uno dio karar a una koza o si uno pensa una koza, no troka de opinion.
- Mis mijores saludes a todos. Ke vuestra konversasyón sea agradavle i ke tenga ermanas.
- Mos kedaron un alay de kozas a estudiar.
- Mozotros ya mos aviamos alishtereado a esto.
- Munchos bezos a todos i asperemos ke en serka mos eskrivan aki...
- No tenemos dirito de dizir a dingunos "no es djusto lo ke dizish vozotros".
- No tuvo pena a entrar grasyas al dezorden ke reynava entre los moradores.
- No, tia, aki no mos atrivimos a komer karne de vaka.
- Paga a ken deves, saves lo ke tienes.
- Para el proksimo Alhad, estamos aparejando un paseyo a Hunkar.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Pero a vezes tengo menester de un diksionario.
- Piska. Muy muy poko, chikitiko
Kon la punta de los dos dedos el montante ke puedes aferrar.
Kada demanyana kale komer una piska de myel.
Lo ivamos a komer el simit medyo i medyo, a mi me dio una piska.
- Plaj. Ke ermozo es enverano ir a la plaj i pasar tyempo aya.
- Puedemos yamar a un ijiko chiko "presiadiko".
- Punyo. Apretarse la mano para dar un chaketon.
El bandido en peleyando kon uno le dyo un punyo al ojo, el povereto ya se iva syegar.
En avlando por echo, el patron metyo el punyo a la meza.
- Rezin nasido: A Los bebes rezin nasidos, no kale bezarlos.
- Saldremos a tomar un poko de aire.
- Saludes a tu marido
- Saludes a tu mujer
- Sandriye: En fumando toma un sandriye a tu lado.
- Se alevantaron los pipinos a harvar al bahchevan.
- Se echa en un "tepsi" i se mete a sekar.
- Se kayo a la mar i no uvo ken lo akudiera.
- Se kito el pan de la boka para mantener a sus ermanos.
- Se levaran las manos porke van a komer matsa.
- Se podia meter esta alzeyte en un bokal (una redoma) para transportarla a la keyla.
- Se prestan maraviyozamente a edukar a las muevas jenerasiones.
- Se retornarian a ser esklavos de Paro
- Shalom a toda la mishpaha sefaradi i al mundo entero.
- Si el emprestar era bueno, empresteriya el Rey a su mujer.
- Si sonreimos a la vida, eya tambien mos sonreira.
- Si viene algun prove, dale a komer.
- Sintir i kantar kantikas - mos dio alegriya a los korasones!
- Solo los sefaradim turkanos van a konoser esta palavra "alikobeni"!
- Sovre todo los mansevos empesan a apresyar i ambezar la lingua.
- Te lo vo a dar aunke no lo mereskas.
- Te vas a tresalir por la ermozura del fostan ke te merkí.
- Tomimos el treno para vinir a Estanbol.
- Tu deves konoser a mi famiya
- Un buen merkader paga su bono a su data.
- Un esklavo apartiene a su amo.
- Un traduktor o una traduktora es una persona ke puede tresladar frazas de un idioma a otro idioma.
- Una madre kere a su ijo afilu si es un bandido.
- Uno ke vino a darmos konsolasion era 'Tio Solomon'.
- Uzavamos maiz para alimentar a las gayinas.
- Uzavan un reshó ke se asendiya kon alkol i metiyan a buyir el kaviko de la demanyana.
- Vamos a plaj!
- Van a tener (EL DIA DE DJOHA) el 20 de Junio.
- Ven a mi kaza a tomar un chay esta tadre.
- Veniya a vijitarmos kada tadre a tomar el kafe kon la mama.
- Vide ke la intelijensia es superior a la lokura komo una luz superior en la eskuridad.
- Vido a la ija del gevir i se namoro de eya.
- Vinieron muchos a darmos konsolasion.
- Vino a las tres manko diez.
- Vo a viajar kon un otobus
- Yaakov abrevó a las ovejas.
- Yegar a no tener para pan.
- Yevi a la kaza de mi ijo makaron reynado.
- Yo ambezo programasion a los estudiantes i los estudiantes se ambezan programasion.
Estamos Whatsapeando
- Akel tyempo - Adovar
- Akel tyempo - Akeya noche en Izmir
- Akel tyempo - Alevantar
- Akel tyempo - Ande meldo Dr. Rahel Hirsch??
- Akel tyempo - Atramuzero (vendedor de atramuz)
- Akel tyempo - Bandyera djudia primera kon Magen David
- Akel tyempo - Brodar
- Akel tyempo - De bala a bola
- Akel tyempo - Desen
- Akel tyempo - Djuro
- Akel tyempo - Dr. Rahel Hirsch
- Akel tyempo - Echar livyanos 5
- Akel tyempo - El arzuhaldji (eskrivano de rekuestas)
- Akel tyempo… El bozadji (vendedor de boza)
- Akel tyempo - El buri
- Akel tyempo - El chadirdji (vededor de chadires) i la meyana
- Akel tyempo - El charshi munisipal
- Akel tyempo - El cherchi (vendedor ambulante)
- Akel tyempo - El Choplukchu (vendedor de kutis de syerko)
- Akel tyempo - El djigerdji (vendedor de igados)
- Akel tyempo - El fotografchi
- Akel tyempo - El kalaydji (el estenyador)
- Akel tyempo - El kokorechi (vendedor de kokorech)
- Akel tyempo - El kunduradji (adovador de kalsados)
- Akel tyempo - El lahmadjundju (vendedor de lahmadjun)
- Akel tyempo - El Laternadji (tanyedor de laterna)
- Akel tyempo - El Mesirdji 2 (vendedor de maiz 2)
- Akel tyempo - El Mesirdji (vendedor de maiz)
- Akel tyempo - El milli pyangodju (vendedor de bilyetos de loteriya)
- Akel tyempo - El niyetchi (endevino)
- Akel tyempo - El pilavdji (vendedor de arroz)
- Akel tyempo - El sarmisakchi (vendedor de ajo)
- Akel tyempo - El sigaradji (vendedor de sigaros)
- Akel tyempo - El sutchu (el lechero)
- Akel tyempo - El takkedji (vendedor de takyas)
- Akel tyempo - El tostchu (vendedor de tostes)
- Akel tyempo - El yumurtadji (vendedor de guevos)
- Akel tyempo - Eskimo
- Akel tyempo - Eskola
- Akel tyempo - Fal
- Akel tyempo - Frank, kantador de opera
- Akel tyempo - Fuyir
- Akel tyempo - Hamsi
- Akel tyempo - Heroin
- Akel tyempo - Hidropatia
- Akel tyempo - Jiletchi (vendedor de kuchiyos para arapar)
- Akel tyempo - Kağıt Helvadji (vendedor de halvachicha)
- Akel tyempo - Kave
- Akel tyempo - Kola en Taksim
- Akel tyempo - Kualo vende este??
- Akel tyempo - La sinyatura de Hitler
- Akel tyempo - Las bohchadjias (vendedoras de savanas i manteles)
- Akel tyempo - Magen David en la kultura del trivo Maya
- Akel tyempo - Mirar el fal
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 10
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 11
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 12
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 13
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 14
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 2...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 3...
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 4
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 5
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 6
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 7
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 8
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi 9
- Akel tyempo - Musa Moiz Eskenazi, fin
- Akel tyempo - No te abokes! 1
- Akel tyempo - No te abokes! 10
- Akel tyempo - No te abokes! 11
- Akel tyempo - No te abokes! 12
- Akel tyempo - No te abokes! 13
- Akel tyempo - No te abokes! 14
- Akel tyempo - No te abokes! 15
- Akel tyempo - No te abokes! 16
- Akel tyempo - No te abokes! 18
- Akel tyempo - No te abokes! 19
- Akel tyempo - No te abokes! 2
- Akel tyempo - No te abokes! 20
- Akel tyempo - No te abokes! 21
- Akel tyempo - No te abokes! 22
- Akel tyempo - No te abokes! 23
- Akel tyempo - No te abokes! 24
- Akel tyempo - No te abokes! 3
- Akel tyempo - No te abokes! 4
- Akel tyempo - No te abokes! 5
- Akel tyempo - No te abokes! 6
- Akel tyempo - No te abokes! 7
- Akel tyempo - No te abokes! 9
- Akel tyempo - No te abokes! fin
- Akel tyempo - Pandjar de asukar
- Akel tyempo - Reprizar
- Akel tyempo - Sağır Han (edifisyo sodro)
- Akel tyempo - Sintura para dolor de espalda
- Akel tyempo - Tombala
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 1
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 10
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 11
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 12
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 13
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 16
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 17
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 18
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 19
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 2
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 20
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 22
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 23
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 24
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 25
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 26
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 5
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 7
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 8
- Akel tyempo - Tu sos la korona de mi kavesa 9
- Akel tyempo - Ulus café
- Akel tyempo - Vendedor de pyedras
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 10
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 11
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 12
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 13
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 14
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 15
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 17
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 18
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 20
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 21
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 23
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 25
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 26
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 27
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 28
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 3
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 30
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 32
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 34
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 35
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 36
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 38
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 39
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 4
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 40
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 41
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 42
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 43
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 44
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 45
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 46
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 47
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 48
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 49
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 50
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 51
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 52
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 53
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 54
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 55
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 56
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 57
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 58
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 59
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 6
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 60
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 61
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 62
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 63
- Akel tyempo - Ya vino la ora? Fin
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 7
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 8
- Akel tyempo - Ya vino la ora? 9
- Akel tyempo - Zelig Bornshtein
- De aki de aya - Fraguar
- Ken es este? Kufedji
- Ken es este? Saka
- Komo djugavamos? (Aferrar el otomobil)
- Komo djugavamos? Algodon
- Komo djugavamos? (Atrapadas)
- Komo djugavamoz? Baylavamoz
- Komo djugavamos? (Bilya, Canicas, Marbles, gula)
- Komo djugavamos? (Chelik chomak)
- Komo djugavamos? (Djugo de las siyas)
- Komo djugavamos? (Djugo de solombras)
- Komo djugavamos? (El djugo del bokal)
- Komo djugavamos? (Eskondete, Saklanbach)
- Komo djugavamos? (Hula hop)
- Komo djugavamos? (Kaynte, yelado)
- Komo djugavamos? Kaza
- Komo djugavamos? Kokas
- Komo djugavamos? (Komo eskojer uno de los ijikos?)
- Komo djugavamos? (Korro de la patata)
- Komo djugavamos? (Kua, kua endevino)
- Komo djugavamos? (Kunas i aguas)
- Komo djugavamos? Luchar
- Komo djugavamos? (Me ama? No me ama?)
- Komo djugavamos? padres
- Komo djugavamos? (Peleyar)
- Komo djugavamoz? (Piedra, papel o tijera)
- Komo djugavamos? Polises i ladrones
- Komo djugavamos? (Rulet, Perinola, Teetotum)
- Komo djugavamos? Saver
- Komo djugavamos? (Seksek, Rayuela, hopscotch)
- Komo djugavamos? (Serka la pared)
- Komo djugavamos? (Si, no, preto, blanko)
- Komo djugavamos? (Trava la kuedra)
- Komo djugavamoz? Tres en linya
- Komo djugavamos? (Trikotar)
- Komo djugavamos? (Trompo, topach)
- Komo djugavamos? Yo-yo
- Konje
- Kualo es esto? Atado
- Kualo es esto? File
- Kualo es esto? Flamur
- Kualo es esto? Kömürlük
- Kualo es esto? Makina de kalkular
- Kualo es esto? Makina de kuzir Singer
- Kualo es esto? Mankura de agua
- Kualo es esto? Tinta
- Kualo es esto? Trampa
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Francois Jacob
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Franko modigliani
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Jean Patrick Modiano
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rene Samuel Cassin
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Rita Levi Montalcini
- Sefaradis, ganadores del premyo Nobel. Salvatore Edoardo Luria
- Telefon Roto
- Timbros i la kultura sefaradi, Abraham Mendes Chumaciero
- Timbros i la kultura sefaradi, Avraam Zakuto
- Timbros i la kultura sefarad, Benjamin Disraeli
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniel Levi
- Timbros i la kultura sefaradi, Daniele Manin
- Timbros i la kultura sefaradi, David Henry Brandon
- Timbros i la kultura sefaradi, El sultan arresive a los djudyos
- Timbros i la kultura sefaradi, Emma Lazarus
- Timbros i la kultura sefardi, Garcia D'orta
- Timbros i la kultura sefaradi, Gerona
- Timbros i la kultura sefaradi, Hid"a
- Timbros i la kultura sefaradi Ibn Shushan
- Timbros i la kultura sefaradi, Joshua Hassan
- Timbros i la kultura sefaradi, Jules Pascin
- Timbros i la kultura sefaradi, Kordova
- Timbros i la kultura sefaradi, La adorasion de san vicente
- Timbros i la kultura sefaradi, La sinagoga de Amsterdam
- Timbros i la kultura sefaradi, Michel Eyquem montaigne
- Timbros i la kultura sefaradi, Mikve
- Timbros i la kultura sefaradi, Mordehay Ricardo
- Timbros i la kultura sefaradi, Mosha Pijade
- Timbros i la kultura sefaradi, Peter Sellers
- Timbros i la kultura sefaradi, Rambam
- Timbros i la kultura sefaradi, Shearit Israel
- Timbros i la kultura sefaradi, Shlomo Alkalay
- Timbros i la kultura sefaradi, Yeuda Leon Recanati
- Timbros i la kultura sefaradi, Yosef Karo
Una fraza
- Yo me alevanto a las siete kada dia.
- A Sara no le plaze gizar. Siempre kema las komidas.
- A Sara i Moshe les plaze meldar. Sus kaza es yena de livros.
- Viernes la tadre, Sara i Moshe se van a komer kon la famiya.
- Despues de djugar tenis, se van a nadar en la pisina.
- A Moshe le plaze irse a konsertos de muzika klasika.
- A Sara le plaze irse a bares de djaz porke le plaze muzika djaz.
- Moshe i Sara se van a lesones de tango los Martes.
- Moshe i Sara se van a los muzeos los Alhades.
- Moshe dize a Sara ke no es bueno bever tantos kaves al dia.
- Moshe dize a Sara ke aga meditasyon kuando tiene stres.
- Oy Moshe esta muy orozo. Un hazino se izo bueno i oy se esta indo a su kaza.
- Toda la famiya del hazino vinieron para yevarlo a kaza.
- La mujer del hazino le trusho a Moshe borekitas de berendjena ke izo eya.
- Oy es Alhad i el tiempo esta una maraviya, ideal para ir a la plaj.
- Moshe i Sara se estan aparejando para ir a la plaj.
- Moshe i Sara desidaron de yevar sandviches i fruta a la plaj.
- Las komidas de las madres se las van a komer entre semana kuando vienen del echo.
- Sara i Moshe tomaron las chantas, se suvieronn al otomobil i mse fueron a la mar.
- Kuando los ombres eskaparon de djugar voleybol, todos entraron a la mar.
- Sara i Moshe estan invitados a sus kaza a komer.
- Kuando vinieron a la kaza de Sara i Rudi la meza estava pronta.
- Los kuatro amigos, Sara i Moshe, Sara i Rudi, desidaron de irsen a Çeşme endjuntos.
- La kaza de la famiya de Rudi esta al bodre de la mar i kada dia se estan indo a la plaj.
- Ay restorantes maraviyozos en Çeşme i kada noche, los amigos se van a komer afuera.
- Los kinze dias de vakansas pasan muy presto i ya no vino el tiempo de tornar a kaza.
- Ayla se kere ambezar a meldar presto porke le plaze muncho los livros.
- Moshe le regalo una chanta yena de livros ilustrados a Ayla.
- Selim i sus amigos tienen un ekipo i kada Alhad se van a djugar futbol en el kampo de la eskola.
- Este es un mach muy importante. Si gana van a ser shampiyones de eskolas.
- Toda la famiya de Selim estan en el mach apoyando a Selim i su ekipo.
- Ayla i Selim se van a la mizma eskola. La eskola esta bastante serka i eyos se van a pie.
- Ayla i Selim yegan a la eskola temprano para djugar kon sus amigos en la guerta.
- Ayla tiene tres amigas de su klasa. Kada una traye una kukla a la eskola.
- A las ocho i media sona la kampana de entrar a klasa.
- Todos los ijikos se azen una sira i entran a la klasa.
- Esta semana es muy importante. El dia de Alhad a la noche empesa el muevo anyo djudyo.
- Antes, a los chikos se regalava vistidos muevas para el muevo anyo. Agora esto ya no es mas uzo.
- Vos auguramos a todos anyada buena i dulse kon salud buena i muncha felisidad.
- La madre de Ayla invito a todas las amigas de la eskola de las 2 asta 6 de la tadre.
- Ayla esta ayudando a su madre a azer sandvichikos para sus amigas.
- Todo esta pronto; Ayla esta vistida. Ya sonaron a la puerta; la primera amiga ya vino.
- A las 6, las madres de las otras chikas vienen a tomarlas.
- A las siete va empesar la sigunda parte del aniversarya de Ayla.
- Los amigos van a vinir esta noche. Ven i tu.
- Los arvoles ya empesaron a verter sus ojas.
- Ya esta siete. Estan sondando a la puerta. Ayla korre para avrir la puerta.
- Esta semana vamos a empesar kon el pasado de los verbos.
- A mi me plaze muncho meldar i meldo muncho en enverano porke tengo tiempo libre. El enverano pasado meldí 20 livros!
- Antes dos noches mi marido i yo mos fuimos a baylar i baylímos noche entera.
- A mi marido le plaze muncho kaminar. Ayer kaminó 10 kilometros.
- Ayer le eskriví una letra a mi amiga Jane. Se lo embiyi por internet.
- A mi no me plaze suvir eskaleras. Ayer suví sinko eskaleras en la kaza de mi amiga.
- Las botikas serran a las diez.
- Salamon ya se enviejesió! Ayer no la konosió a su ija.
- Esta semana nos vamos a ambezar el pasado de unos kuantos verbos irregulares.
- Bueno, vienes otra noche a tomar kafe.
- Ayer no me fuí a la eskola. Estava hazina.
- Los kaminos se serran, el trafik es terrivle i a todos les toma oras para ir i vinir al echo.
- Si yegas a kaza sano i rezio, te azes un kafe i miras la inyeve por la ventana.
- Kuando era chika mos ivamos a Prinkipo (Büyükada) los enveranos
- Uvo problemes kon los kavayos desde ke empesaron a vinir munchos turistos a la isla. Para ganar munchas paras, los arabadjis estavan kansando a los animales demaziya.
- Agora desidaron de kitar los kavayos de Büyükada. Al lugar, van a meter otomobiles chikitikos de elektrisidad.
- Sin sus karros a kavayos, sin su mar limpia i kon tantas konstruksiones de kazas, el Prinkipo de 50 anyos antes, ya no es mas el mismo.
- Rashel se fue a Paris.
- Kale protejarmos kontra los mikropes en esta sezon en tomando munchos vitamines i abrigandomos bueno kuando salimos a la kaye.
- El dia 16 de Febrero vamos a selebrar el 7en Dia Internasyonal del Judeo-Espanyol/Ladino de Estambol.
- Por la demanyana del 16 Febrero vamos a tener a una valutoza profesor de Paris, Marie Chirtine Varol ke mos avlara de las dichas de las eshuegras.
- A mediodia del 16 de Febrero, tenemos una komida muy savroza sefardi. El anyo pasado todos se aviyan enamorado de las komidas.
- Despues de midi, el koro Estreyikas d'Estambol kon sus shefe Izzet Bana van a dar un konserto, selebrando sus 15en aniversaryo.
- Vos asperamos a todos el dia 16 de Febrero para selebrar este dia de Judeo Espanyol kon mozotros. Semos el uniko pais en el mundo entero ke aze un dia entero de aktividades en Judeo-Espanyol.
- Los aktores son todos amatores i vienen a las provas de sus echos siempre cansado ama se arebiven en la prova.
- Kada anyo dizimos "este anyo es el dalkavo, mas no va djugar"ama el momento ke eskapamos le demandamos a Forti, "ya estas eskrivyendo otra piesa?"!
- Tenemos 20 personas a komer para la noche de Pesah.
- Despues de Pesah todos empesan a azer dieta!
- Los arvoles ya empesaron a inchirsen de ojas vedres.
- Eyas estan aziendo muabbet mientras ke estan asperando a los chikos.
- Las madres estan yamando a los chikos porke es ora de komer.
- A si, Tiene menester de un mayo ermozo.
- A mi marido le plaze kolores kuyi ma yo le va merkar un mayo kolorado.
- La klasa entera vamos a selebrar endjuntos en el Bosfor.
- Las ijas se van a vistir fostanos largos.
- Los ijos de van a vistir kostumes kon kravatas.
- Vamos a komer, bever i bailar asta la demanyana.
- Veni a ver Estambol, mi amor.
- Moshe le traye una roza a Sara kada dia.
- A Sara i Moshe les plaze ir al sinema.
- A vezes se van a pasear en el bodre de la mar,
- En enverano Sara i Moshe se van a Büyükada.