por
ladino | por |
rashi | por |
djenero | |
orijin | Jeneral |
linguas | |
ebreo |
בתור ,
בגלל ,
כדי
|
fransez |
|
inglez |
by ,
for
|
kasteyano |
por
|
portugez |
|
turko |
için
|
📝 |
|
Egzempios
- ... kon la ortografia rekomendada por AKI YERUSHALAYIM.
- ...djudias fueron salvadas por amigos kristianos.
- ...gaynas, 1300 patos, 50 pyernas de puerko, 17 kintales de karne, 700... "GATO" por "PATO".
- Ademas vos kero rengrasiar por vuestras palavras de apresiasion.
- Aman, por ande fuyir de sus manos!
- Ande puedo merkar un bilyeto por el treno?
- Ande puedo merkar un bilyeto por la partida?
- Arvoles yoran por luvyas i muntanyas por ayres.
- Ay muncho tiempo ke no vos eskrivo por kavza de mi grande okupasyon. Kita la kavza, kita el pekado.
- Ayer gizi por shabat, i kuando las komidas se yelaron bastante las meti al frijider.
- Azer kitar la alma por el kanyuto de la nariz.
- Boka.
Komemos i avlamos kon la boka.
Eya tyene boka por ermozura.
El avla kon maldisyones i ensultos, tyene boka suzya.
Kero una boka emprestada para poder avlar kon el patron.
- Bushka por tu telefono!
- El aguzador de kuchiyos pasava por las kalejas.
- Empesó a azerlo por reir, avagar avagar se le izo uzo.
- En el kruzero al Pasifiko, estuvimos en una kamara por dos personas.
- En la kaza ay algunos muebles. Por egzempio siyas, mezas, kamas.
- Enfinkarse por las tiralanyas.
- Es tan grande ke no kave por la puerta.
- Estamos luchando por el futuro.
- Estava en kudiado: Mando a su ijo por una pregunta.
- Está hazino por modre ke abuzó en el komer.
- Fue un plazer para mi avlar kon eya por telefon.
- Ke bushkas por aki?
- Ke bushkas por estas partes?
- Ken tiene ambre no mira por guzano.
- Kerer bien por fuersa no ay.
- Kero un kafe, por favor
- Kon las aluengas kolgando por afuera, lo miran al grego sin kreer...
- Kuanto me das por ir i venir?
- Kuento por favor!
- La Edad de Oro, en Espanya, por los Jidio, fue basho la dominasion del paganizmo.
- La fortuna es por ken la perkura.
- La palavra travar tambyén se uza para dezir sufriyir. Esta forma se uza por los djudyós del imperyo otomano porke mos vyene de un verbo turko.
- Lavorar por un kulo de pipino.
- Lo ke le dishe, lo tomo por la kola.
- Lo mete en una anvelop i se lo manda al Dio por la posta!
- Lo tengo todo por eskrito.
- Los "pasharos de inviero" se van al Norte por la sezon.
- Mal por durera, peor por shushunera.
- Mansevikos pasavan en los barkos por el bodre de la mar.
- Me kedi enkantada de ver tanta djente ke respondieron por esta palavra(topach - sevivon).
- Me puedes dar una redoma de agua, por favor?
- Me puedes dar una redoma de agua, por favor?
- Meldimos kon muncha atension e interes los komentarios echos por muestros amigos.
- Mersi muncho por tu repuesta muy klara.
- Mersi muncho por tus esfuersos.
- Mizmo en Rodes diziyamos "indiana" por el inglez (turkey).
- Munchos frutos delisiozos i salutaryos por ofreser.
- No lo pudimos imprimir por los problemas del sistema Oneline.
- No lo tomes por sierto.
- Oy resivi el djurnal mezmo por posta (yo se abonada).
- Pagan djustos por pekadores.
- Para ken demando resefta de borekas;
Se toma una mesura de margarina. La margarina se derrite enriva el gaz.
Se toma el karar ke toma la margarina una mezura de azete una mezura de agua,
un poko de sal, una kucharika de kafe de agro i el karar ke toma de arina.
Kuando se aze la masa se mete al frijider por a lo manko 24 oras. Dospues se
toma la masa se aze pedasikos no muy chikos se avre la masa kon la mano i se
mete el gomo. Se da forma de borekitas se pasa lo amariyo del guevo i un
poko de kezo rayado. Yo las ago las borekas, las apronto i las meto al
frizer por a lo manko kinze diyas
El gomo se aze de lo ke se dezeya. kon kezo patata i guevo o de berendjena o
de espinaka.
- Pasa el fregon por ensima el moble.
- Pasa por aki akorruto. (Munchas vezes.)
- Por dolor de shakeka, se metiyan una rida apretada en la frente.
- Por lo ke estamos, bendigamos.
- Por mas de prisa, en pyes se pisha.
- Por mozotros espesialmente, esto era i es muy importante.
- Por seguro ke semos todos una famiya.
- Por su Bar-Mitzva, le regalaron una ora de braso.
- Por un amen ke no kede.
- Por un oyido le entra, por el otro le sale.
- Punyo. Apretarse la mano para dar un chaketon.
El bandido en peleyando kon uno le dyo un punyo al ojo, el povereto ya se iva syegar.
En avlando por echo, el patron metyo el punyo a la meza.
- Se kazo por la sigundo vez kon un ombre kito tambien.
- Shabat por la tadre es Noche de Alhad.
- Te felisito por el lavoro maraviyozo ke estas aziendo.
- Te troki siertas palavras por modo de la ortografiya ke se uza en LK.
- Te vas a tresalir por la ermozura del fostan ke te merkí.
- Tengo grande admirasion por sus lavoros.
- Tengo oído la palavra gentleman uzada por sefaradis ke avlavan un ladino muy bueno. Parese ke gentleman se inkorporó en el lésiko de algunos sefaradis, komo munchas otras palavras ke toparon kamino al ladino.
- Un findjan de chay, por favor.
- Un findjan de kafe, por favor.
- Un vazo del vino, por favor.
- Una capa de agua en forma de lago separada del mar por un canal o un estrecho cordón costero, abulón.
- Una kamiza vedre, por favor
- Vites al ombre, demanda por el nombre.
Estamos Whatsapeando
Una fraza